English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٤٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٤٥
Az-Zukhruf-45, Surah The Gold Adornments Verse-45
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-45, Surah The Gold Adornments Verse-45
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-45
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85
Az-Zukhruf-45, Surah The Gold Adornments Verse-45
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 45
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
﴿٤٥﴾
43/Az-Zukhruf-45:
Vas’al man arsalnea min kaablika min rusulinea a caaalnea min doonir raahmeani ealihatan yu’badoon(yu’badoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And ask those of Our Messengers whom We sent before you that if We ever appointed gods to be worshipped besides the Most-Beneficent?
Abdul Majid Daryabadi
And ask thou Our apostles whom We sent before thee: appointed We gods, beside the Compassionate, to be worshipped?
Ali Quli Qarai
Ask those of Our apostles We have sent before you: Did We set up any gods to be worshipped besides the All-beneficent?
Ali Unal
And ask (their true followers about) those of Our Messengers whom We sent before you: Did We ever enable deities to be worshipped apart from the All-Merciful?
Ahmed Ali
Inquire of apostles We had sent before you if We appointed gods to be worshipped other than Ar-Rahman.
Ahmed Raza Khan
And ask them – did any of the Noble Messengers We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom they used to worship?
Amatul Rahman Omar
And ask those of Our Messenger whom We sent before you whether We (ever) appointed any deities to be worshipped apart from the Most Gracious (God).
Arthur John Arberry
Ask those of Our Messengers We sent before thee: Have We appointed, apart from the All-merciful, gods to be served?
Hamid Aziz
And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent?
Hilali & Khan
And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"
Maulana Muhammad Ali
And surely it is a reminder for thee and thy people, and you will be questioned.
Mohammed Habib Shakir
And ask those of Our apostles whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent God?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?
Muhammad Sarwar
You can ask Our Messengers whom We sent before you if We had commanded them to worship other gods besides the Beneficent God?"
Qaribullah & Darwish
Ask Our Messengers whom We sent before you if We have ever made gods, other than the Merciful, to be worshipped.
Saheeh International
And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?
Shah Faridul Haque
And ask them - did any of the Noble Messengers We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom they used to worship?
Talal Itani
Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?”
Wahiduddin Khan
Ask those of Our messengers whom We sent before you, "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent One?"
Yusuf Ali
And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
0
5
10
15
20
25
30
35
40
42
43
44
45
46
47
48
55
60
65
70
75
80
85