English [Change]

Az-Zukhruf-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Az-Zukhruf-45, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 45

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ﴿٤٥﴾
43/Az-Zukhruf-45: Vas’al man arsalnea min kaablika min rusulinea a caaalnea min doonir raahmeani ealihatan yu’badoon(yu’badoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And ask those of Our Messengers whom We sent before you that if We ever appointed gods to be worshipped besides the Most-Beneficent?

Abdul Majid Daryabadi

And ask thou Our apostles whom We sent before thee: appointed We gods, beside the Compassionate, to be worshipped?

Ali Quli Qarai

Ask those of Our apostles We have sent before you: Did We set up any gods to be worshipped besides the All-beneficent?

Ali Unal

And ask (their true followers about) those of Our Messengers whom We sent before you: Did We ever enable deities to be worshipped apart from the All-Merciful?

Ahmed Ali

Inquire of apostles We had sent before you if We appointed gods to be worshipped other than Ar-Rahman.

Ahmed Raza Khan

And ask them – did any of the Noble Messengers We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom they used to worship?

Amatul Rahman Omar

And ask those of Our Messenger whom We sent before you whether We (ever) appointed any deities to be worshipped apart from the Most Gracious (God).

Arthur John Arberry

Ask those of Our Messengers We sent before thee: Have We appointed, apart from the All-merciful, gods to be served?

Hamid Aziz

And ask those of Our messengers whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent?

Hilali & Khan

And ask (O Muhammad SAW) those of Our Messengers whom We sent before you: "Did We ever appoint aliha (gods) to be worshipped besides the Most Beneficent (Allah)?"

Maulana Muhammad Ali

And surely it is a reminder for thee and thy people, and you will be questioned.

Mohammed Habib Shakir

And ask those of Our apostles whom We sent before you: Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent God?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And ask those of Our messengers whom We sent before thee: Did We ever appoint gods to be worshipped beside the Beneficent?

Muhammad Sarwar

You can ask Our Messengers whom We sent before you if We had commanded them to worship other gods besides the Beneficent God?"

Qaribullah & Darwish

Ask Our Messengers whom We sent before you if We have ever made gods, other than the Merciful, to be worshipped.

Saheeh International

And ask those We sent before you of Our messengers; have We made besides the Most Merciful deities to be worshipped?

Shah Faridul Haque

And ask them - did any of the Noble Messengers We sent before you, appoint any other Gods except the Most Gracious, whom they used to worship?

Talal Itani

Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?”

Wahiduddin Khan

Ask those of Our messengers whom We sent before you, "Did We ever appoint gods to be worshipped besides the Beneficent One?"

Yusuf Ali

And question thou our messengers whom We sent before thee; did We appoint any deities other than (Allah) Most Gracious, to be worshipped?
45