English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة الزخرف ٤٩
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٤٩
Az-Zukhruf-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-49
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79
84
89
Az-Zukhruf-49, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 49
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
﴿٤٩﴾
43/Az-Zukhruf-49:
Va kealoo yea ayyuhas seahırud’u lanea raabbaka bimea aahida ındaka innanea la muhtadoon(muhtadoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And they said: “O magician, call on your Lord for us, for the sake of the covenant that you have with Allah (that He shall remove this torment from us)! (In that case) We shall surely be on Hidayet”.
Abdul Majid Daryabadi
And they said: magician! supplicate thy Lord for us for that which He hath covenanted with thee; verily we shall let ourselves be guided.
Ali Quli Qarai
They would say, ‘O magician! Invoke your Lord for us by the covenant He has made with you [to remove this scourge]. We will indeed be guided [when it is removed].’
Ali Unal
(Whenever We seized them with a punishment) they would say (to Moses): "O Sorcerer! Pray for us to your Lord by the covenant He has made with you (that He will remove affliction from us if we believe); for we will surely accept the right guidance."
Ahmed Ali
But they said: "O sorcerer, call on your Lord for us in accordance with the compact He has made with you. We shall certainly come to guidance."
Ahmed Raza Khan
And they said, “O you magician! Pray for us to your Lord, by the means of His covenant which is with you; we will certainly come to guidance.”
Amatul Rahman Omar
(Every time the calamity visited them) they said, `O man of vast learning, pray for us to your Lord, invoking Him in view of the promises He has made with you. (If He removes this affliction from us) we will surely follow the right course (of true guidance).´
Arthur John Arberry
And they said, 'Sorcerer, pray to thy Lord for us by the covenant He has made with thee, and surely we shall be right-guided.'
Hamid Aziz
And they said, "O sorcerer! Call on your Lord for our sake, by the covenant He has made with you; we shall surely become followers of the right way.
Hilali & Khan
And they said [to Musa (Moses)]: "O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright)."
Maulana Muhammad Ali
And We showed them not a sign but it was greater than its fellow, and We seized them with chastisement that they might turn.
Mohammed Habib Shakir
And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has made the covenant with you; we shall surely be the followers of the right way.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.
Muhammad Sarwar
They said, "Magician, pray to your Lord for us through your covenant with Him (If he saves us from the torment), we shall certainly seek guidance".
Qaribullah & Darwish
'Sorcerer' they said, 'pray to your Lord for us in accordance to the covenant He has made with you, and surely we shall be rightly guided'
Saheeh International
And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."
Shah Faridul Haque
And they said, “O you magician! Pray for us to your Lord, by the means of His covenant which is with you; we will certainly come to guidance.”
Talal Itani
They said, “O sorcerer, pray to your Lord for us, according to His pledge to you, and then we will be guided.”
Wahiduddin Khan
They said, "Sorcerer, call on your Lord for us, by virtue of His pledge to you: we shall certainly accept guidance,"
Yusuf Ali
And they said, "O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
46
47
48
49
50
51
52
59
64
69
74
79
84
89