English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٥
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٥
Az-Zukhruf-5, Surah The Gold Adornments Verse-5
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-5, Surah The Gold Adornments Verse-5
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-5
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
Az-Zukhruf-5, Surah The Gold Adornments Verse-5
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 5
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
﴿٥﴾
43/Az-Zukhruf-5:
A fa naadribu aankumuz zikra saafhaan an kuntum kaavman musrifeen(musrifeena).
Imam Iskender Ali Mihr
Shall We then give up on Reminder (conveying) to you altogether, because you became an extravagant people?
Abdul Majid Daryabadi
Shall We then take away from you the Admonition because ye are a people extravagant?
Ali Quli Qarai
Shall We keep back the Reminder from you and disregard you because you are an unrestrained lot?
Ali Unal
Shall We take away this Reminder from you (and leave you to your own devices), because you are a people wasteful (of your God-given faculties and committing excesses)?
Ahmed Ali
Should We have withdrawn the Reminder from you as you are a people who exceed the bounds?
Ahmed Raza Khan
So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Amatul Rahman Omar
Should We then leave you altogether, and turn away from (giving) you the Reminder, the source of eminence (for you) just because you are a people exceeding all limits (and wasting your ownselves)?
Arthur John Arberry
Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people?
Hamid Aziz
What! Shall We, then, turn away the Reminder (Quran) from you altogether because you are a wanton (transgressing) people?
Hilali & Khan
Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifun
Maulana Muhammad Ali
And it is in the Original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom.
Mohammed Habib Shakir
What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Muhammad Sarwar
Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?
Qaribullah & Darwish
Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?
Saheeh International
Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?
Shah Faridul Haque
So shall We divert the advice away from you, because you are a nation that exceeds the limits?
Talal Itani
Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?
Wahiduddin Khan
Should We withdraw the admonition from you because you are a people far gone in transgression?
Yusuf Ali
Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
0
2
3
4
5
6
7
8
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85