English [Change]

Az-Zukhruf-50, Surah The Gold Adornments Verse-50

43/Az-Zukhruf-50 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
50

Az-Zukhruf-50, Surah The Gold Adornments Verse-50

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 50

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ﴿٥٠﴾
43/Az-Zukhruf-50: Fa lammea kashafnea aan humul aazeaba izea hum yankusoon(yankusoona).

Imam Iskender Ali Mihr

But when We remove from them the torment, they brake (their pledge).

Abdul Majid Daryabadi

Then When We had removed from them the torment, behold they were breaking their promise.

Ali Quli Qarai

But when We lifted the punishment from them, behold, they would break their pledge.

Ali Unal

But when We removed the punishment from them, they then broke their promise.

Ahmed Ali

Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge.

Ahmed Raza Khan

So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!

Amatul Rahman Omar

But no sooner did We relieve them of their affliction than they broke their word.

Arthur John Arberry

But when We removed from them the chastisement, behold, they broke their troth.

Hamid Aziz

But when We removed from them the chastisement, lo! They broke the pledge.

Hilali & Khan

But when We removed the torment from them, behold! They broke their covenant (that they will believe if We remove the torment for them).

Maulana Muhammad Ali

And they said: O enchanter, call on thy Lord for us, as He has made the covenant with thee; we shall surely follow guidance.

Mohammed Habib Shakir

But when We removed from them the chastisement, lo! they broke the pledge.

Muhammad Marmaduke Pickthall

But when We eased them of the torment, behold! they broke their word.

Muhammad Sarwar

When We relieved them from the torment they suddenly turned back on their heels.

Qaribullah & Darwish

But when We had relieved them of their punishment they broke their promise.

Saheeh International

But when We removed from them the affliction, at once they broke their word.

Shah Faridul Haque

So when We averted the calamity from them, they immediately broke the promise!

Talal Itani

But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise.

Wahiduddin Khan

but when We relieved them of the torment, they broke their word.

Yusuf Ali

But when We removed the Penalty from them, behold, they broke their word.
50