English [Change]

Az-Zukhruf-53, Surah The Gold Adornments Verse-53

43/Az-Zukhruf-53 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
53

Az-Zukhruf-53, Surah The Gold Adornments Verse-53

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 53

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاء مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ﴿٥٣﴾
43/Az-Zukhruf-53: Fa lav lea ulkıya aalayhi asviratun min zahabin av ceaa maaahul maleaikatu muktarineen(muktarineena).

Imam Iskender Ali Mihr

Should not the bracelets of gold have been put upon him, or angels sent along with him?

Abdul Majid Daryabadi

Wherefore, then, have bracelets of gold not been set upon him, and wherefore have not angels come with him accompanying

Ali Quli Qarai

Why no bracelets of gold have been thrown to him, nor any angels accompany him as escorts?’

Ali Unal

"(If he is true in his claim) why are bracelets of gold not dropped upon him (from the sky), or why do there not come with him angels (to support him in his cause)?"

Ahmed Ali

Why were then no bracelets of gold shed upon him from above, or angels sent down as a retinue with him?"

Ahmed Raza Khan

“So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”

Amatul Rahman Omar

`(If he be a specially favoured one of God) why have not then bracelets of gold been bestowed on him (and thus a chiefdom conferred on him), or (rather why have no) angels accompanied him following him in procession formed in serried ranks?´

Arthur John Arberry

Why then have bracelets of gold not been cast on him, or angels not come with him conjoined?'

Hamid Aziz

"But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?"

Hilali & Khan

"Why then are not golden bracelets bestowed on him, or angels sent along with him?"

Maulana Muhammad Ali

Rather I am better than this (fellow) who is contemptible, and can hardly express himself clearly.

Mohammed Habib Shakir

But why have not bracelets of gold been put upon him, or why have there not come with him angels as companions?

Muhammad Marmaduke Pickthall

Why, then, have armlets of gold not been set upon him, or angels sent along with him?

Muhammad Sarwar

Why have bracelets of gold not been given to him and why have some angels not accompanied him?"

Qaribullah & Darwish

Why have no armlets of gold been given him, or angels sent down successively with him'

Saheeh International

Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"

Shah Faridul Haque

“So why was he not bestowed with armlets of gold? Or angels should have come with him staying at his side!”

Talal Itani

Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?”

Wahiduddin Khan

and why have not armlets of gold been bestowed on him and why is there not a train of angels accompanying him?"

Yusuf Ali

"Then why are not gold bracelets bestowed on him, or (why) come (not) with him angels accompanying him in procession?"
53