English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٧٤
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٧٤
Az-Zukhruf-74, Surah The Gold Adornments Verse-74
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-74, Surah The Gold Adornments Verse-74
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-74
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89
Az-Zukhruf-74, Surah The Gold Adornments Verse-74
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 74
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
﴿٧٤﴾
43/Az-Zukhruf-74:
Innal mucrimeena fee aazeabi cahannama healidoon(healidoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely the sinners are the ones who will abide in the Torment of Hell forever.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the culprits in Hell´s torment will be abiders.
Ali Quli Qarai
Indeed the guilty will remain [forever] in the punishment of hell.
Ali Unal
But the disbelieving criminals will abide in the punishment of Hell.
Ahmed Ali
The sinners will certainly dwell for ever in the torment of Hell.
Ahmed Raza Khan
Indeed the criminals will stay in the punishment of hell forever.
Amatul Rahman Omar
(On the other side) the guilty will, of course, be abiding (long) in the torment of Gehenna.
Arthur John Arberry
But the evildoers dwell forever in the chastisement of Gehenna
Hamid Aziz
Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
Hilali & Khan
Verily, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers, etc.) will be in the torment of Hell to abide therein forever.
Maulana Muhammad Ali
For you therein is abundant fruit to eat thereof.
Mohammed Habib Shakir
Surely the guilty shall abide in the chastisement of hell.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! the guilty are immortal in hell´s torment.
Muhammad Sarwar
The criminals will live forever in the torment of hell. Their torment will not be relieved and they will despair of escaping.
Qaribullah & Darwish
But the evildoers shall live for ever in the punishment of Gehenna (Hell),
Saheeh International
Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
Shah Faridul Haque
Indeed the criminals will stay in the punishment of hell forever.
Talal Itani
As for the sinners, they will be in the torment of Hell forever.
Wahiduddin Khan
As for the evil-doers, they shall endure forever the torment of Hell,
Yusuf Ali
The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
71
72
73
74
75
76
77
84
89