English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزخرف ٧٧
القرآن الكريم
»
سورة الزخرف
»
سورة الزخرف ٧٧
Az-Zukhruf-77, Surah The Gold Adornments Verse-77
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zukhruf
»
Az-Zukhruf-77, Surah The Gold Adornments Verse-77
Listen Quran 43/Az-Zukhruf-77
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
Az-Zukhruf-77, Surah The Gold Adornments Verse-77
Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 77
سورة الزخرف
Surah Az-Zukhruf
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
﴿٧٧﴾
43/Az-Zukhruf-77:
Va neadav yea mealiku li yaakdi aalaynea raabbuk(raabbuka), keala innakum meakisoon(meakisoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And (the sinners) called out: “O Mâlik (Keeper of hell)! Let your Lord make a ruling about (kill) us”. Mâlik said: “Surely you are the ones who will remain (in this Torment)”.
Abdul Majid Daryabadi
And -they will cry: O keeper let thy Lord make an end of us. He will say: verily ye shall bide
Ali Quli Qarai
They will call out, ‘O Malik! Let your Lord finish us off!’ He will say, ‘Indeed you will stay on.’
Ali Unal
They will call out (to the chief keeper of Hell): "O Malik! Let your Lord make an end of us!" He says: "You are bound to remain (therein)!"
Ahmed Ali
They will call (to the keeper of Hell-gate): "O Malik, let your Lord decide our fate." He will answer: "You are to stay."
Ahmed Raza Khan
And they will cry out, “O Malik*, ask your Lord to finish us!” He will answer, “Rather you are to stay (forever).” (*The guard of hell)
Amatul Rahman Omar
And they will cry, `O Mâlik (- the angel in charge of the Hell), let your Lord finish with us (and thus rid us of the torment once for all).´ He will reply, `You have to remain (here) in this very state.´
Arthur John Arberry
And they shall call, 'O
Hamid Aziz
And they shall call out, "O Malik! Let your Lord make an end of us." He shall say, "Verily, here you must remain."
Hilali & Khan
And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."
Maulana Muhammad Ali
And We wronged them not but they were themselves the wrongdoers.
Mohammed Habib Shakir
And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
Muhammad Sarwar
The angelic guard will say, "You will have to stay.
Qaribullah & Darwish
'O Malik' (the angel of Hell) they will call out, 'let your Lord put an end to us' But he will answer: 'Here you shall stay'
Saheeh International
And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
Shah Faridul Haque
And they will cry out, “O Malik*, ask your Lord to finish us!” He will answer, “Rather you are to stay (forever).” (*The guard of hell)
Talal Itani
And they will cry, “O Malek, let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”
Wahiduddin Khan
They will cry, "Master, if only your Lord would put an end to us!" But he [the angel] will answer, "No! You are here to stay."
Yusuf Ali
They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87