English [Change]

Az-Zukhruf-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Az-Zukhruf-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Az-Zukhruf - verse 77

سورة الزخرف

Surah Az-Zukhruf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ﴿٧٧﴾
43/Az-Zukhruf-77: Va neadav yea mealiku li yaakdi aalaynea raabbuk(raabbuka), keala innakum meakisoon(meakisoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And (the sinners) called out: “O Mâlik (Keeper of hell)! Let your Lord make a ruling about (kill) us”. Mâlik said: “Surely you are the ones who will remain (in this Torment)”.

Abdul Majid Daryabadi

And -they will cry: O keeper let thy Lord make an end of us. He will say: verily ye shall bide

Ali Quli Qarai

They will call out, ‘O Malik! Let your Lord finish us off!’ He will say, ‘Indeed you will stay on.’

Ali Unal

They will call out (to the chief keeper of Hell): "O Malik! Let your Lord make an end of us!" He says: "You are bound to remain (therein)!"

Ahmed Ali

They will call (to the keeper of Hell-gate): "O Malik, let your Lord decide our fate." He will answer: "You are to stay."

Ahmed Raza Khan

And they will cry out, “O Malik*, ask your Lord to finish us!” He will answer, “Rather you are to stay (forever).” (*The guard of hell)

Amatul Rahman Omar

And they will cry, `O Mâlik (- the angel in charge of the Hell), let your Lord finish with us (and thus rid us of the torment once for all).´ He will reply, `You have to remain (here) in this very state.´

Arthur John Arberry

And they shall call, 'O

Hamid Aziz

And they shall call out, "O Malik! Let your Lord make an end of us." He shall say, "Verily, here you must remain."

Hilali & Khan

And they will cry: "O Malik (Keeper of Hell)! Let your Lord make an end of us." He will say: "Verily you shall abide forever."

Maulana Muhammad Ali

And We wronged them not but they were themselves the wrongdoers.

Mohammed Habib Shakir

And they shall call out: O Malik! let your Lord make an end of us. He shall say: Surely you shall tarry.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.

Muhammad Sarwar

The angelic guard will say, "You will have to stay.

Qaribullah & Darwish

'O Malik' (the angel of Hell) they will call out, 'let your Lord put an end to us' But he will answer: 'Here you shall stay'

Saheeh International

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

Shah Faridul Haque

And they will cry out, “O Malik*, ask your Lord to finish us!” He will answer, “Rather you are to stay (forever).” (*The guard of hell)

Talal Itani

And they will cry, “O Malek, let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”

Wahiduddin Khan

They will cry, "Master, if only your Lord would put an end to us!" But he [the angel] will answer, "No! You are here to stay."

Yusuf Ali

They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!" He will say, "Nay, but ye shall abide!"
77