English [Change]

Az-Zumar-37, Surah The Groups Verse-37

39/Az-Zumar-37 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

Az-Zumar-37, Surah The Groups Verse-37

Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 37

سورة الزمر

Surah Az-Zumar

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ ﴿٣٧﴾
39/Az-Zumar-37: Va man yahdilleahu fa mea lahu min mudıll(mudıllin), a laysaalleahu bi aazeezin zeentikeam(zeentikeamin).

Imam Iskender Ali Mihr

And whomever Allah delivers to Hidayet, there is none that can make him fall into Misguidance. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Revenge?

Abdul Majid Daryabadi

And whomsoever Allah guideth, for him there shall be no misleader. Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution?

Ali Quli Qarai

and whomever Allah guides, there is no one who can lead him astray. Is not Allah an all-mighty avenger?

Ali Unal

And whomever God guides, there is no one who can lead him astray. Is not God All-Glorious with irresistible might, Able to Requite?

Ahmed Ali

And none can lead him astray who has been guided by God. Is not God all-mighty, the lord of retribution?

Ahmed Raza Khan

And no one can mislead whomever Allah guides; is not Allah the Most Honourable, the Avenger?

Amatul Rahman Omar

And none can mislead the person whom Allâh guides. Is not Allâh All-Mighty, the Lord of retribution?

Arthur John Arberry

But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?

Hamid Aziz

And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of Retribution?

Hilali & Khan

And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?

Maulana Muhammad Ali

Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten thee with those besides Him. And whomsoever Allah leaves in error, there is no guide for him.

Mohammed Habib Shakir

And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?

Muhammad Sarwar

Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful?

Qaribullah & Darwish

But he whom Allah guides, none can lead astray. Is not Allah the Almighty, capable of retribution?

Saheeh International

And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?

Shah Faridul Haque

And no one can mislead whomever Allah guides; is not Allah the Most Honourable, the Avenger?

Talal Itani

And whomever God guides, for him there is no misleader. Is God not Powerful and Vengeful?

Wahiduddin Khan

but he whom God guides cannot be led astray by anyone. Is God not mighty and capable of retribution?

Yusuf Ali

And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
37