English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة الزمر ٣٧
القرآن الكريم
»
سورة الزمر
»
سورة الزمر ٣٧
Az-Zumar-37, Surah The Groups Verse-37
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Az-Zumar
»
Az-Zumar-37, Surah The Groups Verse-37
Listen Quran 39/Az-Zumar-37
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72
Az-Zumar-37, Surah The Groups Verse-37
Compare all English translations of Surah Az-Zumar - verse 37
سورة الزمر
Surah Az-Zumar
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
﴿٣٧﴾
39/Az-Zumar-37:
Va man yahdilleahu fa mea lahu min mudıll(mudıllin), a laysaalleahu bi aazeezin zeentikeam(zeentikeamin).
Imam Iskender Ali Mihr
And whomever Allah delivers to Hidayet, there is none that can make him fall into Misguidance. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Revenge?
Abdul Majid Daryabadi
And whomsoever Allah guideth, for him there shall be no misleader. Is not Allah Mighty, and Lord of Retribution?
Ali Quli Qarai
and whomever Allah guides, there is no one who can lead him astray. Is not Allah an all-mighty avenger?
Ali Unal
And whomever God guides, there is no one who can lead him astray. Is not God All-Glorious with irresistible might, Able to Requite?
Ahmed Ali
And none can lead him astray who has been guided by God. Is not God all-mighty, the lord of retribution?
Ahmed Raza Khan
And no one can mislead whomever Allah guides; is not Allah the Most Honourable, the Avenger?
Amatul Rahman Omar
And none can mislead the person whom Allâh guides. Is not Allâh All-Mighty, the Lord of retribution?
Arthur John Arberry
But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?
Hamid Aziz
And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of Retribution?
Hilali & Khan
And whomsoever Allah guides, for him there will be no misleader. Is not Allah All-Mighty, Possessor of Retribution?
Maulana Muhammad Ali
Is not Allah sufficient for His servant? And they seek to frighten thee with those besides Him. And whomsoever Allah leaves in error, there is no guide for him.
Mohammed Habib Shakir
And whom Allah guides, there is none that can lead him astray; is not Allah Mighty, the Lord of retribution?
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
Muhammad Sarwar
Who can mislead one whom God has guided? Is God not Majestic and Revengeful?
Qaribullah & Darwish
But he whom Allah guides, none can lead astray. Is not Allah the Almighty, capable of retribution?
Saheeh International
And whoever Allah guides - for him there is no misleader. Is not Allah Exalted in Might and Owner of Retribution?
Shah Faridul Haque
And no one can mislead whomever Allah guides; is not Allah the Most Honourable, the Avenger?
Talal Itani
And whomever God guides, for him there is no misleader. Is God not Powerful and Vengeful?
Wahiduddin Khan
but he whom God guides cannot be led astray by anyone. Is God not mighty and capable of retribution?
Yusuf Ali
And such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
0
5
10
15
20
25
30
34
35
36
37
38
39
40
47
52
57
62
67
72