English [Change]

Fussilat-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
17

Fussilat-17, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 17

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَاهُمْ فَاسْتَحَبُّوا الْعَمَى عَلَى الْهُدَى فَأَخَذَتْهُمْ صَاعِقَةُ الْعَذَابِ الْهُونِ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿١٧﴾
41/Fussilat-17: Va ammea samoodu fa hadayneahum fastahaabbool aamea aalal hudea fa ahaazathum seaıkaatul aazeabil hooni bimea keanoo yaksiboon(yaksiboona).

Imam Iskender Ali Mihr

And as to (people of) Thamûd, We have then delivered them to Hidayet. Yet, they preferred blindness towards Hidayet. Therefore a thunderbolt of an abasing torment seized them because of what they used to earn.

Abdul Majid Daryabadi

And as for the tribe of the Thamud We guided them but they preferred blindness to the guidance, wherefore the bolt of the torment of abjection laid hold of them because of that which they had been earning.

Ali Quli Qarai

As for [the people of] Thamud, We guided them, but they preferred blindness to guidance. So the bolt of a humiliating punishment seized them because of what they used to earn.

Ali Unal

As for the (tribe of) Thamud: We showed them (the straight path of) guidance but they preferred blindness over guidance. So then the lightning-like punishment of humiliation seized them because of what they had been earning for themselves.

Ahmed Ali

As for the (tribe of) Thamud, We tried to guide them, but they preferred blindness to guidance; then they were seized by the torment of a humiliating punishment as requital for their misdeeds;

Ahmed Raza Khan

And regarding the Thamud, We showed them the right path – so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them – the recompense of their deeds.

Amatul Rahman Omar

As for (the tribe of) Thamûd, We gave them guidance, but they preferred misguidance to guidance so the scourge of a humiliating punishment seized them on account of the (bad) deeds they had done.

Arthur John Arberry

As for Thamood, We guided them, but they preferred blindness above guidance, so the thunderbolt of the chastisement of humiliation seized them for that they were earning.

Hamid Aziz

And as to Thamud, We showed them the right way, but they chose blindness (of heart) above guidance, so there overtook them the stunning (like a bolt of lightening) punishment of humiliation for what they earned.

Hilali & Khan

And as for Thamud, We showed and made clear to them the Path of Truth (Islamic Monotheism) through Our Messenger, (i.e. showed them the way of success), but they preferred blindness to guidance, so the Sa'iqah (a destructive awful cry, torment, hit, a thunderbolt) of disgracing torment seized them, because of what they used to earn.

Maulana Muhammad Ali

So We sent on them a curious wind in unlucky days that We might make them taste the chastisement of abasement in this world’s life. And the chastisement of the Hereafter is truly more abasing, and they will not be helped.

Mohammed Habib Shakir

And as to Samood, We showed them the right way, but they chose error above guidance, so there overtook them the scourge of an abasing chastisement for what they earned.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And as for Thamud, We gave them guidance, but they preferred blindness to the guidance, so the bolt of the doom of humiliation overtook them because of what they used to earn.

Muhammad Sarwar

We sent guidance to the people of Thamud but they preferred blindness to guidance so a humiliating blast of torment struck them for their evil deeds.

Qaribullah & Darwish

As for Thamood, We (offered) them Our Guidance, but they preferred blindness to guidance. So a thunderbolt of the humiliating punishment seized them because of what they had earned;

Saheeh International

And as for Thamud, We guided them, but they preferred blindness over guidance, so the thunderbolt of humiliating punishment seized them for what they used to earn.

Shah Faridul Haque

And regarding the Thamud, We showed them the right path - so they chose to be blind above being guided, therefore the thunderbolt of the disgraceful punishment overcame them - the recompense of their deeds.

Talal Itani

And as for Thamood, We guided them, but they preferred blindness over guidance. So the thunderbolt of the humiliating punishment seized them, because of what they used to earn.

Wahiduddin Khan

As for the Thamud We offered them Our guidance, but they preferred blindness to guidance. So the lightning-bolt of the punishment of humiliation seized them on account of their misdeeds.

Yusuf Ali

As to the Thamud, We gave them Guidance, but they preferred blindness (of heart) to Guidance: so the stunning Punishment of humiliation seized them, because of what they had earned.
17