English [Change]

Fussilat-4, Surah They are Explained in Detail Verse-4

41/Fussilat-4 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
4

Fussilat-4, Surah They are Explained in Detail Verse-4

Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 4

سورة فصّلت

Surah Fussilat

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿٤﴾
41/Fussilat-4: Basheeran va nazeerea(nazeeran), fa aa’raadaa aksaruhum fahum lea yasmaoon(yasmaoona).

Imam Iskender Ali Mihr

As a herald of good news and a warner. But most of them have turned away. So they no longer hear.

Abdul Majid Daryabadi

A bearer of glad tidings and a warner. Yet most of them turn aside, so that they hearken not.

Ali Quli Qarai

a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.

Ali Unal

(Being sent) as a bearer of glad tidings (of the recompense for faith and righteousness), and a warner (against the consequences of misguidance). Yet most of them (the Makkan people) turn away, and they do not give ear to it (being inwardly averse, and deaf to its excellence).

Ahmed Ali

Announcing happy news and warnings. And yet most of them are averse and do not listen,

Ahmed Raza Khan

Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).

Amatul Rahman Omar

It is a bearer of good tidings and a warner, yet most of these (people) turn away (from it) because they do not (even) give (it) ear.

Arthur John Arberry

good tidings to bear, and warning, but most of them have turned away, and do not give ear.

Hamid Aziz

Giving good news and a warning, but most of them turn aside so they hear not.

Hilali & Khan

Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.

Maulana Muhammad Ali

A Book of which the verses are made plain, an Arabic Qur’an for a people who know --

Mohammed Habib Shakir

A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.

Muhammad Sarwar

It contains glad news and warnings (for the people), but most of them have ignored it and do not listen.

Qaribullah & Darwish

It bears glad tidings and a warning, yet most of them turn away and do not listen.

Saheeh International

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

Shah Faridul Haque

Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).

Talal Itani

Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.

Wahiduddin Khan

proclaiming good news and a warning. Yet most of them turn away and so do not listen.

Yusuf Ali

Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
4