English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة فصّلت ٤
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٤
Fussilat-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
Listen Quran 41/Fussilat-4
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54
Fussilat-4, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 4
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
﴿٤﴾
41/Fussilat-4:
Basheeran va nazeerea(nazeeran), fa aa’raadaa aksaruhum fahum lea yasmaoon(yasmaoona).
Imam Iskender Ali Mihr
As a herald of good news and a warner. But most of them have turned away. So they no longer hear.
Abdul Majid Daryabadi
A bearer of glad tidings and a warner. Yet most of them turn aside, so that they hearken not.
Ali Quli Qarai
a bearer of good news and a warner. But most of them turn away [from it], [and] so they do not listen.
Ali Unal
(Being sent) as a bearer of glad tidings (of the recompense for faith and righteousness), and a warner (against the consequences of misguidance). Yet most of them (the Makkan people) turn away, and they do not give ear to it (being inwardly averse, and deaf to its excellence).
Ahmed Ali
Announcing happy news and warnings. And yet most of them are averse and do not listen,
Ahmed Raza Khan
Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
Amatul Rahman Omar
It is a bearer of good tidings and a warner, yet most of these (people) turn away (from it) because they do not (even) give (it) ear.
Arthur John Arberry
good tidings to bear, and warning, but most of them have turned away, and do not give ear.
Hamid Aziz
Giving good news and a warning, but most of them turn aside so they hear not.
Hilali & Khan
Giving glad tidings [of Paradise to the one who believes in the Oneness of Allah (i.e. Islamic Monotheism) and fears Allah much (abstains from all kinds of sins and evil deeds) and loves Allah much (performing all kinds of good deeds which He has ordained)], and warning (of punishment in the Hell Fire to the one who disbelieves in the Oneness of Allah), but most of them turn away, so they listen not.
Maulana Muhammad Ali
A Book of which the verses are made plain, an Arabic Qur’an for a people who know --
Mohammed Habib Shakir
A herald of good news and a warner, but most of them turn aside so they hear not.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Good tidings and a warning. But most of them turn away so that they hear not.
Muhammad Sarwar
It contains glad news and warnings (for the people), but most of them have ignored it and do not listen.
Qaribullah & Darwish
It bears glad tidings and a warning, yet most of them turn away and do not listen.
Saheeh International
As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.
Shah Faridul Haque
Giving glad tidings and heralding warning; so most of them turned away, therefore they cannot listen (to the truth).
Talal Itani
Bringing good news, and giving warnings. But most of them turn away, so they do not listen.
Wahiduddin Khan
proclaiming good news and a warning. Yet most of them turn away and so do not listen.
Yusuf Ali
Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not.
1
2
3
4
5
6
7
14
19
24
29
34
39
44
49
54