English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة فصّلت ٧
القرآن الكريم
»
سورة فصّلت
»
سورة فصّلت ٧
Fussilat-7, Surah They are Explained in Detail Verse-7
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Fussilat
»
Fussilat-7, Surah They are Explained in Detail Verse-7
Listen Quran 41/Fussilat-7
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52
Fussilat-7, Surah They are Explained in Detail Verse-7
Compare all English translations of Surah Fussilat - verse 7
سورة فصّلت
Surah Fussilat
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
الَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُم بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
﴿٧﴾
41/Fussilat-7:
Allazeena lea yoo’toonaz zakeata va hum bil eahirati hum keafiroon(keafiroona).
Imam Iskender Ali Mihr
They do not give alms (Zakât). And they, they deny the hereafter (having their spirits reach Allah while they are alive).
Abdul Majid Daryabadi
Who give not the poor-rate; and they! in the Hereafter, they are disbelievers.
Ali Quli Qarai
—those who do not pay the zakat and disbelieve in the Hereafter.
Ali Unal
Those who do not spend out of their wealth (in alms for the poor and needy), and they are unbelievers in the Hereafter.
Ahmed Ali
Who do not give a due share of their wealth for the welfare of others, and do not believe in the Hereafter.
Ahmed Raza Khan
Those who do not give the obligatory charity, and who deny the Hereafter.
Amatul Rahman Omar
Those who do not present the Zakât (- purifying dues) and who are disbelievers in the Hereafter also.
Arthur John Arberry
who pay not the alms, and disbelieve in the world to come.
Hamid Aziz
Those who give not regular charity and who deny the Hereafter.
Hilali & Khan
Those who give not the Zakat and they are disbelievers in the Hereafter.
Maulana Muhammad Ali
Say: I am only a mortal like you. It is revealed to me that your God is one God, so keep in the straight path to Him, and ask His protection. And woe to the polytheists!
Mohammed Habib Shakir
(To) those who do not give poor-rate and they are unbelievers in the hereafter.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who give not the poor-due, and who are disbelievers in the Hereafter.
Muhammad Sarwar
Woe to the pagans, who do not pay zakat and have no faith in the life to come.
Qaribullah & Darwish
who do not pay charity and disbelieve in the Everlasting Life.
Saheeh International
Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.
Shah Faridul Haque
Those who do not give the obligatory charity, and who deny the Hereafter.
Talal Itani
Those who do not pay the alms; and regarding the Hereafter, they are disbelievers.
Wahiduddin Khan
who do not pay the zakat, and who deny the Hereafter.
Yusuf Ali
Those who practise not regular Charity, and who even deny the Hereafter.
0
4
5
6
7
8
9
10
17
22
27
32
37
42
47
52