English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة غافر ٢١
القرآن الكريم
»
سورة غافر
»
سورة غافر ٢١
Ghafir-21, Surah The Forgiver (God) Verse-21
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ghafir
»
Ghafir-21, Surah The Forgiver (God) Verse-21
Listen Quran 40/Ghafir-21
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81
Ghafir-21, Surah The Forgiver (God) Verse-21
Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 21
سورة غافر
Surah Ghafir
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَوَ لَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ كَانُوا مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَآثَارًا فِي الْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ اللَّهِ مِن وَاقٍ
﴿٢١﴾
40/Ghafir-21:
A va lam yaseeroo feel aardı fa yanzuroo kayfa keana eakibatullazeena keanoo min kaablihim, keanoo hum ashadda min hum kuvvatan va easearaan feel aardı fa ahaazahumulleahu bi zunoobihim va mea keana lahum minaalleahi min veak(veakın).
Imam Iskender Ali Mihr
Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those who were before them? They are superior to them in strength and in the works of art in the land. But Allah seized (killed) them for their sins, and there was none to save them from Allah.
Abdul Majid Daryabadi
Have they not travelled about in the land so that they may behold of what wise hath been the end of those who were before them? They were mightier than these in strength and in the traces in the land. Yet Allah laid hold of them for their sins, and from Allah they had none as protector.
Ali Quli Qarai
Have they not travelled through the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? They were greater than them in might and with respect to the effects [they left] in the land. But then Allah seized them for their sins, and they had no defender against Allah [’s punishment].
Ali Unal
Have they never traveled about the earth that they may see what was the outcome for those (who obstinately disbelieved in Our signs) before them? They were greater than them in power and in the marks (they left) on the land. Then God seized them for their sins, and they had none to protect them against God.
Ahmed Ali
Have they not travelled on the earth that they could see what happened to those before them? They were greater in strength than they, and have left behind them traces on the earth. Yet they were seized by God for their sins, and had none to protect them against God.
Ahmed Raza Khan
So did they not travel in the land in order to see what sort of fate befell those before them? Their strength and the signs they left behind in the earth, exceeded them – so Allah seized them on account of their sins, and they had no one to save them from Allah.
Amatul Rahman Omar
Have they never travelled in the land that they could see how (evil) was the end of their predecessors? They were mightier than these in power and in respect of leaving stronger marks (- monuments etc.) in the land. But Allâh took them to task (and destroyed them) for their sins and they had no saviour from (the punishment of) Allâh.
Arthur John Arberry
What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth; yet God seized them in their sins, and they had none to defend them from God.
Hamid Aziz
Have they not travelled in the earth and seen the nature of the consequences for those who disbelieved before them? Mightier than these were they in strength, and in the traces they made in the earth. Yet Allah destroyed them for their sins; and they had no defender against Allah.
Hilali & Khan
Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? They were superior to them in strength, and in the traces (which they left) in the land. But Allah seized them with punishment for their sins. And none had they to protect them from Allah.
Maulana Muhammad Ali
And Allah judges with truth. And those whom they call upon besides Him judge naught! Surely Allah is the Hearing, the Seeing.
Mohammed Habib Shakir
Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength-- and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins; and there was not for them any defender against Allah.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who disbelieved before them? They were mightier than these in power and (in the) traces (which they left behind them) in the earth. Yet Allah seized them for their sins, and they had no protector from Allah.
Muhammad Sarwar
Have they not travelled through the land to see the terrible end of those who lived before them. They had been mightier than them in power and in leaving their traces on earth. God punished them for their sins. They had no one to save them from God´s torment.
Qaribullah & Darwish
Have they never journeyed through the land and seen what was the end of those who have gone before them? They were stronger than themselves in might and left firmer traces in the earth, but Allah seized them for their sinning, and they had none to protect them from Allah.
Saheeh International
Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector.
Shah Faridul Haque
So did they not travel in the land in order to see what sort of fate befell those before them? Their strength and the signs they left behind in the earth, exceeded them - so Allah seized them on account of their sins, and they had no one to save them from Allah.
Talal Itani
Have they not travelled through the earth, and seen the consequences for those before them? They were stronger than them, and they left more impact on earth. But God seized them for their sins, and they had no defender against God.
Wahiduddin Khan
Have they not travelled through the land and seen what was the end of those who have gone before them? They were stronger than them and made a more impressive mark upon the land, yet God destroyed them for their sins, they had no one to defend them against Him,
Yusuf Ali
Do they not travel through the earth and see what was the End of those before them? They were even superior to them in strength, and in the traces (they have left) in the land: but Allah did call them to account for their sins, and none had they to defend them against Allah.
0
5
10
15
18
19
20
21
22
23
24
31
36
41
46
51
56
61
66
71
76
81