English [Change]

Ghafir-22, Surah The Forgiver (God) Verse-22

40/Ghafir-22 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

Ghafir-22, Surah The Forgiver (God) Verse-22

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 22

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَكَفَرُوا فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ إِنَّهُ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿٢٢﴾
40/Ghafir-22: Zealika bi annahum keanat ta’teehim rusuluhum bil bayyineati fa kafaroo fa ahaazahumulleah(ahaazahumulleahu), innahu kaaviyyun shadeedul ikeab(ikeabi).

Imam Iskender Ali Mihr

This is because there came to them their Messengers with the clear signs, but they disbelieved (in them). So Allah seized them. Verily He is All-Strong, severe in punishment.

Abdul Majid Daryabadi

That was because their apostles were wont to bring them evidence, but they disbelieved; wherefore Allah laid hold of them. Verily He is strong, severe in chastisement.

Ali Quli Qarai

That was because their apostles used to bring them manifest proofs, but they defied [them]. So Allah seized them. Indeed He is all-strong, severe in retribution.

Ali Unal

That was because the Messengers sent to them came to them with clear proofs of the truth, but they obstinately disbelieved; and so God seized them. Surely He is All-Strong, Severe in retribution.

Ahmed Ali

This was so because their apostles came with clear proofs to them, but they refused to believe. So they were seized by God. Surely God is powerful, unrelenting in retribution.

Ahmed Raza Khan

This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.

Amatul Rahman Omar

That was because their Messengers (of God) came to them with evident proofs but they refused to believe (in them). So Allâh seized them (with destruction). Powerful is He and Stern His retribution.

Arthur John Arberry

That was because their Messengers came to them with the clear signs; but they disbelieved, so God seized them. Surely He is All-strong, terrible in retribution.

Hamid Aziz

That was because there came to them their messengers with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.

Hilali & Khan

That was because there came to them their Messengers with clear evidences, proofs and signs but they disbelieved (in them). So Allah seized them with punishment. Verily, He is All-Strong, Severe in punishment.

Maulana Muhammad Ali

Have they not travelled in the land and seen what was the end of those who were before them? Mightier than these were they in strength and in fortifications in the land, but Allah destroyed them for their sins. And they had none to protect them from Allah.

Mohammed Habib Shakir

That was because there came to them their apostles with clear arguments, but they rejected (them), therefore Allah destroyed them; surely He is Strong, Severe in retribution.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That was because their messengers kept bringing them clear proofs (of Allah´s Sovereignty) but they disbelieved; so Allah seized them. Lo! He is Strong, severe in punishment.

Muhammad Sarwar

Messengers had come to them with illustrious miracles but they disbelieved and thus God struck them with His torment. He is Mighty and Severe in His retribution.

Qaribullah & Darwish

That was because they disbelieved their Messengers when they came to them with clear signs, and so Allah seized them. Surely, He is Strong, and Stern in retribution.

Saheeh International

That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.

Shah Faridul Haque

This occurred because their Noble Messengers came to them with clear signs, thereupon they used to disbelieve, so Allah seized them; indeed Allah is All Powerful, Severe in Punishment.

Talal Itani

That is because their messengers used to come to them with clear proofs, but they disbelieved, so God seized them. He is Strong, Severe in retribution.

Wahiduddin Khan

that was because their messengers came to them with clear signs but they rejected them. So God seized them: He is powerful, severe in punishment.

Yusuf Ali

That was because there came to them their messengers with Clear (Signs), but they rejected them: So Allah called them to account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment.
22