English [Change]

Ghafir-81, Surah The Forgiver (God) Verse-81

40/Ghafir-81 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Ghafir-81, Surah The Forgiver (God) Verse-81

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 81

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ ﴿٨١﴾
40/Ghafir-81: Va yureekum eayeatihee fa ayya eayeatilleahi tunkiroon(tunkiroona).

Imam Iskender Ali Mihr

And (Allah) shows you His Signs. Then which of Allah's Verses are you denying?

Abdul Majid Daryabadi

And He sheweth you His signs. Which, then, of the signs of Allah shall ya deny?

Ali Quli Qarai

He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

Ali Unal

He shows you His signs (so that they are manifest to your senses and understanding). Then which of God’s signs do you deny?

Ahmed Ali

He shows His signs. How many of God´s signs will you then deny?

Ahmed Raza Khan

And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny?

Amatul Rahman Omar

And He is showing you His signs. Which of the signs of Allâh will you then deny?

Arthur John Arberry

And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?

Hamid Aziz

And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny?

Hilali & Khan

And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?

Maulana Muhammad Ali

And there are advantages in them for you, and that you may attain through them a need which is in your breasts, and on them and on ships you are borne.

Mohammed Habib Shakir

And He shows you His signs: which then of Allah´s signs will you deny?

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?

Muhammad Sarwar

God shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?

Qaribullah & Darwish

He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?

Saheeh International

And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?

Shah Faridul Haque

And He shows you His signs; so which sign of Allah will you deny?

Talal Itani

And He shows you His signs. So which of God’s signs will you deny?

Wahiduddin Khan

He shows you His signs; which then of the signs of God will you deny?

Yusuf Ali

And He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
81