English [Change]

Ghafir-40, Surah The Forgiver (God) Verse-40

40/Ghafir-40 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
40

Ghafir-40, Surah The Forgiver (God) Verse-40

Compare all English translations of Surah Ghafir - verse 40

سورة غافر

Surah Ghafir

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةً فَلَا يُجْزَى إِلَّا مِثْلَهَا وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٤٠﴾
40/Ghafir-40: Man aamila sayyiatan fa lea yuczea illea mislahea, va man aamila sealihaan min zakarin av unsea va huva mu'minun fa uleaika yadhuloonal cannata yurzakoona feehea bi gaayri hiseab(hiseabin).

Imam Iskender Ali Mihr

Whoever does an evil deed (that decreases the positive degrees), he shall not be recompensed but the like of it. Whoever does an improving deed (the soul's cleansing, the deeds that improve the soul), whether male or female, they are the believers (whose faith ever grow). They shall be put in heaven and shall be given sustenance without measure.

Abdul Majid Daryabadi

Whosoever worketh an evil, he shallnotberequited except the like thereof; and whosoever, male or female, worketh righteously, and is a believer-they will enter the Garden wherein they will be pro vided for without measure.

Ali Quli Qarai

Whoever commits a misdeed shall not be requited except with its like, but whoever acts righteously, whether male or female, should he be faithful—such shall enter paradise, and they will be provided therein without any reckoning.

Ali Unal

"Whoever does an evil is not recompensed except with the like of it; whereas whoever does good, righteous deeds – whether man or woman – and is a believer, such will enter Paradise, being provided there without measure.

Ahmed Ali

Whoever does evil will be requited in accordance with it; but whoever does right, whether man or woman, and is a believer, will enter Paradise, where they will have provision in abundance.

Ahmed Raza Khan

“Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman, and is a Muslim, will be admitted into Paradise, in which they will receive sustenance without account.”

Amatul Rahman Omar

`Those who do evil will be recompensed in proportion thereto (- to their evil deeds). But the men and women who believe and (at the same time) do righteous deeds, it is they who will enter Paradise where they will be provided for without measure.

Arthur John Arberry

Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing -- those shall enter Paradise, therein provided without reckoning.

Hamid Aziz

"Whoever does an evil, he shall be recompensed with the like of it, and whoever does good, whether male or female, and is a believer, these shall enter the Garden, in which they shall be given sustenance without measure.

Hilali & Khan

"Whosoever does an evil deed, will not be requited except the like thereof, and whosoever does a righteous deed, whether male or female and is a true believer (in the Oneness of Allah), such will enter Paradise, where they will be provided therein (with all things in abundance) without limit.

Maulana Muhammad Ali

O my people, this life of the world is but a (passing) enjoyment, and Hereafter, that is the abode to settle.

Mohammed Habib Shakir

Whoever does an evil, he shall not be recompensed (with aught) but the like of it, and whoever does good, whether male or female, and he is a believer, these shall enter the garden, in which they shall be given sustenance without measure.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Whoso doeth an ill-deed, he will be repaid the like thereof, while whoso doeth right, whether male or female, and is a believer, (all) such will enter the Garden, where they will be nourished without stint.

Muhammad Sarwar

Whoever commits evil deeds will be recompensed to the same degree. The righteously striving believer, male or female, will enter Paradise wherein they will receive their sustenance without any account being kept.

Qaribullah & Darwish

Those who do an evil deed shall only be rewarded with its like, but those who believe and do good works, either men and women, shall enter the Gardens of Paradise and are provided for without reckoning.

Saheeh International

Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account.

Shah Faridul Haque

“Whoever commits an evil deed will not be repaid except to the same extent; and whoever does good deeds, whether a man or a woman, and is a Muslim, will be admitted into Paradise, in which they will receive sustenance without account.”

Talal Itani

Whoever commits a sin will be repaid only with its like. But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—these will enter Paradise, where they will be provided for without account.

Wahiduddin Khan

Whoever does evil will be requited with evil; but whoever does good, whether male or female, and is a believer, will enter the Garden; where they will be provided for without measure.

Yusuf Ali

"He that works evil will not be requited but by the like thereof: and he that works a righteous deed - whether man or woman - and is a Believer- such will enter the Garden (of Bliss): Therein will they have abundance without measure.
40
Compare all Quran Translations v2.0.noblequran.org Android App

Compare all Quran Translations v2.0

en.noblequran.org Android AppCompare all English translations of Noble Quran with Arabic script and easy English transliteration text. NobleQuran.org English App opens with Al-Fatiha-1. Swipe left-right for previous-next ayats. Open Surah list with menu icon (top-left) to jump another Surah to read. Open Ayat list with level icon (top-right) to jump another verse in this Surah. All the translations are also available at http://en.noblequran.org online.