English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ١٥
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ١٥
Hud-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-15
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120
Hud-15, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 15
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ
﴿١٥﴾
11/Hud-15:
Man keana yureedul haayeatad dunyea va zeenatahea nuvaffi ilayhim aa'mealahum feehea va hum feehea lea yubhaasoon(yubhaasoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Whoever desires the life of the world and its finery, We pay them in full their deeds therein, and they therein will not be deprived.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever desireth the life of the world and the adornment thereof, We shall repay them in full their works therein, and in it they shall not be defrauded.
Ali Quli Qarai
As for those who desire the life of this world and its glitter, We will recompense them fully for their works therein, and they shall not be underpaid in it.
Ali Unal
Whoever desires the present, worldly life and its outward shows, We recompense them for all that they do therein, and they are not deprived of their just due therein.
Ahmed Ali
To those who desire the life of this world and its many allures, We shall pay them in full for their acts herein and will not withold any thing.
Ahmed Raza Khan
Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it.
Amatul Rahman Omar
Those who desire (the provisions of) this present life and its ornature, We will repay them in full (the reward) for their deeds in this (very life) and they will be made to suffer no loss therein.
Arthur John Arberry
Whoso desires the present life and its adornment, We will pay them in full for their works therein, and they shall not be defrauded there;
Hamid Aziz
"And if they (false gods, Muses) do not answer, then know that it is revealed by the knowledge of Allah, and that there is no God but He. Do you then Surrender (unto Allah and accept Islam)?
Hilali & Khan
Whosoever desires the life of the world and its glitter; to them We shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they will have no diminution therein.
Maulana Muhammad Ali
But if they answer you not, then know that it is revealed by Allah’s knowledge, and that there is no God but He. Will you then submit?
Mohammed Habib Shakir
Whoever desires this world´s life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged.
Muhammad Sarwar
Those who choose the worldly life and its pleasures will be given proper recompense for their deeds in this life and will not suffer any loss.
Qaribullah & Darwish
We shall pay those who desire the present life and its adornments in full for the work they have done therein, they shall not be defrauded;
Saheeh International
Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived.
Shah Faridul Haque
Whoever desires the life of this world and its comforts, We shall give them the full reward for their deeds in it, and not make any reduction in it.
Talal Itani
Whoever desires the worldly life and its glitter—We will fully recompense them for their deeds therein, and therein they will not be defrauded.
Wahiduddin Khan
Those who desire the life of this world and all its finery shall be repaid in full in this life for their deeds -- nothing shall be denied them.
Yusuf Ali
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
0
5
10
12
13
14
15
16
17
18
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
110
115
120