English [Change]

Hud-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
60

Hud-60, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 60

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَأُتْبِعُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
11/Hud-60: Va utbioo fee heazihid dunyea laa’natan va yavmal kıyeamati, a lea inna eadan kafaroo raabbahum, a lea bu'dan li eadin kaavmi hood(hoodin).

Imam Iskender Ali Mihr

And they were pursued by a Curse in this world and on the Day of Resurrection. And people of Âd disbelieved in their Lord, did they not? The people of Hûd, Âd remained far away (from the Mercy of Allah), did they not?

Abdul Majid Daryabadi

And they were followed in this world by a curse, and so will they be on the Judgment Day. Lo! verily ´Aad disbelieved in thy Lord. Lo! away with ´Aad, the people of Hud.

Ali Quli Qarai

So they were pursued by a curse in this world and on the Day of Resurrection. Behold! ‘Ad indeed defied their Lord. Now, away with ‘Ad, the people of Hud!

Ali Unal

And a curse was made to pursue them in this world, and on the Day of Resurrection. Beware! The ‘Ad disbelieved in their Lord with ingratitude; so away with the ‘Ad, the people of Hud!

Ahmed Ali

So they were accursed in the world, and they will be damned on the Day of Doom. Beware! The ´Ad turned away from their Lord.

Ahmed Raza Khan

And a curse followed them in the world, and on the Day of Resurrection; pay heed! Indeed A’ad disbelieved in their Lord; away with A’ad, the people of Hud!

Amatul Rahman Omar

And there was sent following them a curse in this world and on the Day of Resurrection (they will meet the same fate). Behold! (the tribe of) ´Âd behaved ungratefully towards their Lord (by denying His favours). Look! destruction is decreed for ´Âd, the people of Hûd.

Arthur John Arberry

And there was sent following after them in this world a curse, and upon the Day of Resurrection: 'Surely Ad disbelieved in their Lord: so away with Ad, the people of Hood!'

Hamid Aziz

Such were (the tribe of) A´ad. They denied the signs of their Lord, and rebelled against His Messengers, and followed the bidding of every headstrong tyrant.

Hilali & Khan

And they were pursued by a curse in this world and (so they will be) on the Day of Resurrection. No doubt! Verily, 'Ad disbelieved in their Lord. So away with 'Ad, the people of Hud.

Maulana Muhammad Ali

And such were ‘Ad. They denied the messages of their Lord, and disobeyed His messengers and followed the bidding of every insolent opposer (of truth).

Mohammed Habib Shakir

And they were overtaken by curse in this world and on the resurrection day; now surely Ad disbelieved in their Lord; now surely, away with Ad, the people of Hud

Muhammad Marmaduke Pickthall

And a curse was made to follow them in the world and on the Day of Resurrection. Lo! A´ad disbelieved in their Lord. A far removal for A´ad, the folk of Hud!

Muhammad Sarwar

They were condemned in this life and will be condemned in the life hereafter. The tribe of Ad had certainly rejected their Lord. God kept the tribe of Ad, the people of Hud, away from His mercy.

Qaribullah & Darwish

They were overtaken by a curse in this world, and (they shall be cursed) on the Day of Resurrection. Indeed, Aad disbelieved in their Lord. Gone are Aad, the nation of Hood.

Saheeh International

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, 'Aad denied their Lord; then away with 'Aad, the people of Hud.

Shah Faridul Haque

And a curse followed them in the world, and on the Day of Resurrection; pay heed! Indeed A’ad disbelieved in their Lord; away with A’ad, the people of Hud!

Talal Itani

And they were pursued by a curse in this world, and on the Day of Resurrection. Indeed, Aad blasphemed against their Lord—so away with Aad, the people of Hud.

Wahiduddin Khan

They were pursued by a curse in this world as they will be on the Day of Resurrection. Indeed, the 'Ad denied their Lord. So away with the 'Ad, the people of Hud!

Yusuf Ali

And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the ´Ad rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were ´Ad the people of Hud!
60