English [Change]

Hud-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
74

Hud-74, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 74

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٤﴾
11/Hud-74: Fa lammea zahaba aan ibreaheemar rav’u va ceaathul bushraa yuceadilunea fee kaavmi loot(lootın).

Imam Iskender Ali Mihr

So when the fear had gone away from Abraham and the glad tidings had come to him, he began to plead with Us for Lot’s people.

Abdul Majid Daryabadi

Then when the alarm had departed from Ibrahim and the glad tidings had come home unto him, he took to disputing with us for the people of Lut

Ali Quli Qarai

So when the awe had left Abraham and the good news had reached him, he pleaded with Us concerning the people of Lot.

Ali Unal

So when the apprehension left Abraham and the glad tiding was conveyed to him, he began to argue with Our envoys to plead with Us on behalf of the people of Lot.

Ahmed Ali

When Abraham´s fear was dispelled, and the good news had come to him, he pleaded for the people of Lot with Us.

Ahmed Raza Khan

And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut.

Amatul Rahman Omar

And when awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he started pleading with Us for the people of Lot.

Arthur John Arberry

So, when the awe departed from Abraham and the good tidings came to him, he was disputing with Us concerning the people of Lot;

Hamid Aziz

They said, "Do you wonder at the commandment of Allah? The Mercy of Allah and His blessings upon you, O you people of the house! Verily, He is worthy of all Praise, worthy of all Glory."

Hilali & Khan

Then when the fear had gone away from (the mind of) Ibrahim (Abraham), and the glad tidings had reached him, he began to plead with Us (Our Messengers) for the people of Lout (Lot).

Maulana Muhammad Ali

They said: Wonderest thou at Allah’s commandment? The mercy of Allah and His blessings on you, O people of the house! Surely He is Praised, Glorious.

Mohammed Habib Shakir

So when fear had gone away from Ibrahim and good news came to him, he began to plead with Us for Lut´s people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the awe departed from Abraham, and the glad news reached him, he pleaded with Us on behalf of the folk of Lot.

Muhammad Sarwar

When Abraham had controlled his fear and received the glad news, he started to plead with Us for the people of Lot;

Qaribullah & Darwish

And when the wonderment departed from Abraham and the glad tidings reached him, he pleaded with Us for the nation of Lot;

Saheeh International

And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue with Us concerning the people of Lot.

Shah Faridul Haque

And when Ibrahim’s fear abated and the glad tidings reached him, he argued with Us regarding the people of Lut.

Talal Itani

When Abraham's fear subsided, and the good news had reached him, he started pleading with Us concerning the people of Lot.

Wahiduddin Khan

When the fear had left Abraham, and the glad tidings had been conveyed to him, he began to plead with Us for Lot's people,

Yusuf Ali

When fear had passed from (the mind of) Abraham and the glad tidings had reached him, he began to plead with us for Lut´s people.
74