English [Change]

Hud-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

Hud-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Hud - verse 97

سورة هود

Surah Hud

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾
11/Hud-97: Ilea fir’aavna va maleaihee fattabaoo amra fir’aavn(fir’aavna), va mea amru fir’aavna bi rasheed(rasheedin).

Imam Iskender Ali Mihr

To Pharaoh and his elites (We sent Moses - per previous verse), but they followed the command of Pharaoh. And the command of Pharaoh was not right-directing to Irshad (the immaterial maturity).

Abdul Majid Daryabadi

Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir´awn, and the commandment of Fir´awn was not right- minded.

Ali Quli Qarai

to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaoh’s dictates, and Pharaoh’s dictates were not right-minded.

Ali Unal

To the Pharaoh and his chiefs, but they (his chiefs, his own people, and many among the Children of Israel) followed the rule of the Pharaoh; and the rule of the Pharaoh was by no means a guide right and just (and no tyrant in the mould of the Pharaoh has ever done differently).

Ahmed Ali

To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.

Ahmed Raza Khan

Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.

Amatul Rahman Omar

To Pharaoh and the nobles of his court, but they carried out Pharaoh´s bidding; whereas the bidding of Pharaoh was not at all right directed.

Arthur John Arberry

to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded.

Hamid Aziz

And We sent Moses with our signs (revelations) and with obvious (clear) power

Hilali & Khan

To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.

Maulana Muhammad Ali

And certainly We sent Moses with Our signs and a clear authority,

Mohammed Habib Shakir

To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon´s bidding was not right-directing.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.

Muhammad Sarwar

They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh´s orders were evil.

Qaribullah & Darwish

to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded.

Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

Shah Faridul Haque

Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.

Talal Itani

To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.

Wahiduddin Khan

to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed.

Yusuf Ali

Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
97