English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة هود ٩٧
القرآن الكريم
»
سورة هود
»
سورة هود ٩٧
Hud-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Hud
Listen Quran 11/Hud-97
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98
99
100
107
112
117
122
Hud-97, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Hud - verse 97
سورة هود
Surah Hud
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
﴿٩٧﴾
11/Hud-97:
Ilea fir’aavna va maleaihee fattabaoo amra fir’aavn(fir’aavna), va mea amru fir’aavna bi rasheed(rasheedin).
Imam Iskender Ali Mihr
To Pharaoh and his elites (We sent Moses - per previous verse), but they followed the command of Pharaoh. And the command of Pharaoh was not right-directing to Irshad (the immaterial maturity).
Abdul Majid Daryabadi
Unto Firawn and his chiefs. But they followed the commandment of Fir´awn, and the commandment of Fir´awn was not right- minded.
Ali Quli Qarai
to Pharaoh and his elite, but they followed Pharaoh’s dictates, and Pharaoh’s dictates were not right-minded.
Ali Unal
To the Pharaoh and his chiefs, but they (his chiefs, his own people, and many among the Children of Israel) followed the rule of the Pharaoh; and the rule of the Pharaoh was by no means a guide right and just (and no tyrant in the mould of the Pharaoh has ever done differently).
Ahmed Ali
To the Pharaoh and his nobles, but they followed the bidding of Pharaoh, though the bidding of Pharaoh was unrightful.
Ahmed Raza Khan
Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.
Amatul Rahman Omar
To Pharaoh and the nobles of his court, but they carried out Pharaoh´s bidding; whereas the bidding of Pharaoh was not at all right directed.
Arthur John Arberry
to Pharaoh and his Council; but they followed Pharaoh's command, and Pharaoh's command was not right-minded.
Hamid Aziz
And We sent Moses with our signs (revelations) and with obvious (clear) power
Hilali & Khan
To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they followed the command of Fir'aun (Pharaoh), and the command of Fir'aun (Pharaoh) was no right guide.
Maulana Muhammad Ali
And certainly We sent Moses with Our signs and a clear authority,
Mohammed Habib Shakir
To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon´s bidding was not right-directing.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide.
Muhammad Sarwar
They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh´s orders were evil.
Qaribullah & Darwish
to Pharaoh and his Council. But they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh's command was not rightminded.
Saheeh International
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.
Shah Faridul Haque
Towards Firaun and his court members, thereupon they followed the commands of Firaun; and the work of Firaun was not proper.
Talal Itani
To Pharaoh and his nobles, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not wise.
Wahiduddin Khan
to Pharaoh and his nobles. But they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was not rightly directed.
Yusuf Ali
Unto Pharaoh and his chiefs: but they followed the command of Pharaoh and the command of Pharaoh was no right (guide).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
94
95
96
97
98
99
100
107
112
117
122