English [Change]

Ibrahim-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

Ibrahim-6, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ibrahim - verse 6

سورة إبراهيم

Surah Ibrahim

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ﴿٦﴾
14/Ibrahim-6: Va iz keala moosea li kaavmihizkuroo ni’mataalleahi aalaykum iz anceakum min eali fir’aavna yasoomoonakum sooal aazeabi va yuzabbihoona abneaakum va yastaahyoona niseaakum, va fee zealikum baleaun min raabbikum aazeem(aazeemun).

Imam Iskender Ali Mihr

And when Moses said to his people: “Remember Allah’s Blessing upon you! He delivered you from Pharaoh’s people, who were oppressing you with a severe torment, and were slaughtering your sons and letting your women alive. In this there is a great trial from your Lord.”

Abdul Majid Daryabadi

And recall what time Musa said unto his people: remember the favour of Allah upon you when He delivered you from the house of Fir´awn who were imposing upon you evil torment, slaughtering your sons and letting your women live, and therein was from your Lord a trial terrible.

Ali Quli Qarai

When Moses said to his people, ‘Remember Allah’s blessing upon you when He delivered you from Pharaoh’s clan who inflicted a terrible torment on you, and slaughtered your sons and spared your women, and in that there was a great test from your Lord.

Ali Unal

And (recall) when Moses said to his people: "Remember God’s favor upon you when He saved you from the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh, who were afflicting you with the most evil suffering (by enslaving you to such laborious tasks as construction, transportation and farming), slaughtering your sons and letting live your womenfolk (for further humiliation and suffering). In that was a grievous trial from your Lord.

Ahmed Ali

So Moses said to his people: "Remember the favours of God when He saved you from the people of Pharaoh who afflicted you with oppression, slaying your sons but keeping alive your women, which was a great trial from your Lord."

Ahmed Raza Khan

And when Moosa said to his people, “Remember Allah’s favour upon you when He rescued you from the people of Firaun who were inflicting you with a dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your daughters; and in it occurred a great favour of your Lord.”* (* On the 10th day of Moharram – therefore the Jews used to fast on that day as thanksgiving.)

Amatul Rahman Omar

And (call to mind) when Moses said to his people, `Remember Allâh´s blessings upon you, when He delivered you from the people of Pharaoh, who afflicted you with painful sufferings and slew your sons and spared your women to make them immodest and in that (deliverance) there was a great reward from your Lord.

Arthur John Arberry

And when Moses said to his people, 'Remember God's blessing upon you when He delivered you from the folk of Pharaoh, who were visiting you with evil chastisement, slaughtering your sons, and sparing your women -- and in that was a grievous trial from your Lord.

Hamid Aziz

Remember when Moses said to his people, "Remember the favours of Allah towards you, when He saved you from Pharaoh´s people, who afflicted you with dreadful torment, slaughtering your sons and letting your women live;" in that was a great trial for you from your Lord.

Hilali & Khan

And (remember) when Musa (Moses) said to his people: "Call to mind Allah's Favour to you, when He delivered you from Fir'aun's (Pharaoh) people who were afflicting you with horrible torment, and were slaughtering your sons and letting your women alive, and in it was a tremendous trial from your Lord."

Maulana Muhammad Ali

And certainly We sent Moses with Our messages, saying: Bring forth thy people from darkness into light and remind them of the days of Allah. In this are surely signs for every steadfast, grateful one.

Mohammed Habib Shakir

And when Musa said to his people: Call to mind Allah´s favor to you when He delivered you from Firon´s people, who subjected you to severe torment, and slew your sons and spared your women; and in this there was a great trial from your Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And (remind them) how Moses said unto his people: Remember Allah´s favour unto you when He delivered you from Pharaoh´s folk who were afflicting you with dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your women; that was a tremendous trial from your Lord.

Muhammad Sarwar

Moses told his people, "Remember the favors that God granted you when He saved you from the people of the Pharaoh who had punished you in the worst manner by murdering your sons and keeping your women alive. It was a great trial for you from your Lord.

Qaribullah & Darwish

Moses said to his nation: 'Remember the blessing of Allah to you when He saved you from Pharaoh's family, who had oppressed you cruelly, and who slew your sons and spared your women. Surely, that was a great trial from your Lord.

Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

Shah Faridul Haque

And when Moosa said to his people, "Remember Allah’s favour upon you when He rescued you from the people of Firaun who were inflicting you with a dreadful torment, and were slaying your sons and sparing your daughters; and in it occurred a great favour of your Lord."* (* On the 10th day of Moharram - therefore the Jews used to fast on that day as thanksgiving.)

Talal Itani

Moses said to his people, “Remember God’s blessings upon you, as He delivered you from the people of Pharaoh, who inflicted on you terrible suffering, slaughtering your sons while sparing your daughters. In that was a serious trial from your Lord.”

Wahiduddin Khan

Moses said to his people, "Remember God's goodness to you when He delivered you from Pharaoh's people who were treating you cruelly, putting your sons to death and sparing only your daughters. Surely that was a great trial from your Lord.

Yusuf Ali

Remember! Moses said to his people: "Call to mind the favour of Allah to you when He delivered you from the people of Pharaoh: they set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons, and let your women-folk live: therein was a tremendous trial from your Lord."
6