English [Change]

Maryam-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
20

Maryam-20, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 20

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا ﴿٢٠﴾
19/Maryam-20: Kealat annea yakoonu lee guleamun va lam yamsasnee basharun va lam aku baagıyyea(baagıyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

(She said): “How can I have a son, as no human being has yet touched me, nor have I been unchaste”?

Abdul Majid Daryabadi

She said: in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot?

Ali Quli Qarai

She said, ‘How shall I have a child seeing that no human being has ever touched me, nor have I been unchaste?’

Ali Unal

She said: "How shall I have a son, seeing no mortal has ever touched me, and I have never been unchaste?"

Ahmed Ali

"How can I have a son," she said, "when no man has touched me, nor am I sinful?"

Ahmed Raza Khan

She said, “How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!”

Amatul Rahman Omar

She said, `How can I bear a son while no man (has married me and) has yet touched me, nor have I been unchaste.´

Arthur John Arberry

She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?'

Hamid Aziz

Said he, "I am only a messenger of your Lord to bestow on you a pure son."

Hilali & Khan

She said: "How can I have a son, when no man has touched me, nor am I unchaste?"

Maulana Muhammad Ali

He said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.

Mohammed Habib Shakir

She said: When shall I have a boy and no mortal has yet touched me, nor have I been unchaste?

Muhammad Marmaduke Pickthall

She said: How can I have a son when no mortal hath touched me, neither have I been unchaste?

Muhammad Sarwar

She said, "How can I have a son when no mortal has touched me nor am I an unchaste woman".

Qaribullah & Darwish

'How shall I bear a son' she answered, 'when I am not touched by a human and not unchaste'

Saheeh International

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

Shah Faridul Haque

She said, "How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct!"

Talal Itani

She said, “How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?”

Wahiduddin Khan

She said, "How can I have a son when no man has touched me; and neither have I been unchaste?"

Yusuf Ali

She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
20