English [Change]

Maryam-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
26

Maryam-26, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 26

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا ﴿٢٦﴾
19/Maryam-26: Fa kulee vashraabee va kaarree aaynea(aaynan), fa immea taraayinna minal bashari ahaadan fa koolee innee nazartu lir raahmeani saavman fa lan ukallimal yavma insiyyea(insiyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

So eat and drink and be contented! Then if you see anybody, say: “Surely I have vowed a fast (not to talk) to the Most-Beneficent, so I shall not speak to anyone today”.

Abdul Majid Daryabadi

So eat and drink thou, and cool thine eyes; and if thou beholdest the human beings anyone, say: verily I have vowed to the Compassionate a fast, so I shall not speak today to any human being.

Ali Quli Qarai

Eat, drink, and be comforted. Then if you see any human, say, ‘‘Indeed I have vowed a fast to the All-beneficent, so I will not speak to any human today.’’ ’

Ali Unal

"So eat and drink, and be comforted. If you should see some person, say (through gesture): "I have vowed a fast of silence to the All-Merciful, so I cannot speak to any human being today."

Ahmed Ali

Eat and drink, and be at peace. If you see any man, tell him: ´I have verily vowed a fast to Ar-Rahman and cannot speak to any one this day.´

Ahmed Raza Khan

“Therefore eat and drink and appease your eyes; so if you meet any person then say, ‘I have pledged a fast (of silence) to the Most Gracious – I will therefore not speak to any person today.’”

Amatul Rahman Omar

`Eat therefore and drink and be happy. Then if you see any human being tell (him), "I have vowed a fast to the Gracious God so I will not speak to any human being today".´

Arthur John Arberry

Eat therefore, and drink, and be comforted; and if thou shouldst see any mortal, say, "I have vowed to the All-merciful a fast, and today I will not speak to any man.

Hamid Aziz

And shake towards you the trunk of the palm tree, it will drop upon you fresh ripe dates;

Hilali & Khan

"So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: 'Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ”

Maulana Muhammad Ali

And shake towards thee the trunk of the palm-tree, it will drop on thee fresh ripe dates.

Mohammed Habib Shakir

So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent God, so I shall not speak to any man today.

Muhammad Marmaduke Pickthall

So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.

Muhammad Sarwar

Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being."

Qaribullah & Darwish

Therefore eat and drink and rejoice with your eyes. If you meet any human say to him: "I have vowed a fast to the Merciful and will not speak with anyone today.'

Saheeh International

So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, 'Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.' "

Shah Faridul Haque

"Therefore eat and drink and appease your eyes; so if you meet any person then say, ‘I have pledged a fast (of silence) to the Most Gracious - I will therefore not speak to any person today.’ "

Talal Itani

“So eat, and drink, and be consoled. And if you see any human, say, ‘I have vowed a fast to the Most Gracious, so I will not speak to any human today.'“

Wahiduddin Khan

Eat and drink and rejoice. And if you see any human being say, 'I have vowed a fast [of silence] to the Gracious God, and will not speak with any human being today.'"

Yusuf Ali

"So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, ´I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being´"
26