English [Change]

Maryam-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

Maryam-71, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 71

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا ﴿٧١﴾
19/Maryam-71: Va in minkum illea veariduhea, keana aalea raabbika haatman maakdıyyea(maakdıyyan).

Imam Iskender Ali Mihr

And there is not one of you but shall arrive to it (hell). This is an absolute decree on your Lord.

Abdul Majid Daryabadi

And not one of you but shall pass over it: it is for thy Lord an ordinance decreed. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

There is none of you but will come to it: a [matter that is a] decided certainty with your Lord.

Ali Unal

There is no one among you, (O humankind,) who will not come to it. This is a fixed decree which your Lord has bound Himself to fulfill.

Ahmed Ali

There is not one among you who will not reach it. Your Lord has made this incumbent on Himself.

Ahmed Raza Khan

And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell – on a thin bridge.)

Amatul Rahman Omar

There is none among you, (O those condemned to Hell!), but he shall reach there (- the Hell). This is (a promise) binding on your Lord, an absolute decree.

Arthur John Arberry

Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined.

Hamid Aziz

And surely We are best aware of those who are most deserving to be broiled therein.

Hilali & Khan

There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.

Maulana Muhammad Ali

Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.

Mohammed Habib Shakir

And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.

Muhammad Marmaduke Pickthall

There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.

Muhammad Sarwar

It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell.

Qaribullah & Darwish

There is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your Lord.

Saheeh International

And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.

Shah Faridul Haque

And there is none among you who shall not pass over hell; this is an obligatory affair, binding upon your Lord. (Allah will make everyone pass over the back of hell - on a thin bridge.)

Talal Itani

There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord.

Wahiduddin Khan

and there is not one of you but shall pass through it: a decree from your Lord which must be fulfilled.

Yusuf Ali

Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.
71