English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة مريم ٧٧
القرآن الكريم
»
سورة مريم
»
سورة مريم ٧٧
Maryam-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Maryam
Listen Quran 19/Maryam-77
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97
Maryam-77, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Maryam - verse 77
سورة مريم
Surah Maryam
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا
﴿٧٧﴾
19/Maryam-77:
A fa raaaytallazee kafara bi eayeatinea va keala la ootayanna mealan va valadea(valadan).
Imam Iskender Ali Mihr
Have you, then, seen the one who disbelieves in Our Verses and says: “I shall certainly be given wealth and children”?
Abdul Majid Daryabadi
Hast thou observed him who disbelieveth in Our signs and saith: surely I shall be vouchsafed riches and children. *Chapter:19
Ali Quli Qarai
Have you not regarded him who defies Our signs, and says, ‘I will surely be given wealth and children’?
Ali Unal
Have you considered the one who disbelieves in Our Revelations and says (in insolence): "(Whatever you say, I will continue just as I am, for) I will most certainly be given wealth and children"?
Ahmed Ali
Have you seen him who denies Our revelations, and says: "I will certainly be given wealth and children."
Ahmed Raza Khan
So have you seen him who denied Our signs and says, “I shall certainly be given wealth and children?”
Amatul Rahman Omar
Have you considered the case of one who denies Our Messages and says `I shall indeed be given great wealth and a number of children.´
Arthur John Arberry
Hast thou seen him who disbelieves in Our signs and says, 'Assuredly I shall be given wealth and children'?
Hamid Aziz
And those who seek guidance, Allah will increase their guidance. And enduring good works are best with your Lord for a reward, and best for restoration (or eventual returns).
Hilali & Khan
Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: "I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],"
Maulana Muhammad Ali
And Allah increases in guidance those who go aright. And deeds that endure, the good deeds, are, with thy Lord, better in recompense and yield better return.
Mohammed Habib Shakir
Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
Muhammad Sarwar
Note the words of the disbeliever, "I shall certainly be given wealth and children?"
Qaribullah & Darwish
Have you seen he who disbelieves Our verses and yet says: 'I shall surely be given wealth and children'
Saheeh International
Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
Shah Faridul Haque
So have you seen him who denied Our signs and says, "I shall certainly be given wealth and children?"
Talal Itani
Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”?
Wahiduddin Khan
Have you seen him who denies the truth in Our revelations and says, "I shall certainly be given wealth and children."
Yusuf Ali
Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: "I shall certainly be given wealth and children?"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
74
75
76
77
78
79
80
87
92
97