English [Change]

Maryam-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
89

Maryam-89, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Maryam - verse 89

سورة مريم

Surah Maryam

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا ﴿٨٩﴾
19/Maryam-89: Lakaad ci’tum shay’an iddea(iddan).

Imam Iskender Ali Mihr

Certainly you have made (said) an awful thing.

Abdul Majid Daryabadi

Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter:19

Ali Quli Qarai

You have certainly advanced something hideous!

Ali Unal

Assuredly you have (in such an assertion) brought forth something monstrous –

Ahmed Ali

You have uttered a grievous thing

Ahmed Raza Khan

You have indeed brought an extremely grave speech!

Amatul Rahman Omar

(Say,) `You have indeed uttered something exceedingly abominable and hideous.

Arthur John Arberry

You have indeed advanced something hideous!

Hamid Aziz

They say, "The Beneficent has taken to Himself a son."

Hilali & Khan

Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.

Maulana Muhammad Ali

And they say: The Beneficent has taken to Himself a son.

Mohammed Habib Shakir

Certainly you have made an abominable assertion

Muhammad Marmaduke Pickthall

Assuredly ye utter a disastrous thing

Muhammad Sarwar

This is certainly a monstrous lie!

Qaribullah & Darwish

Surely, you have brought a monstrous thing!

Saheeh International

You have done an atrocious thing.

Shah Faridul Haque

You have indeed brought an extremely grave speech!

Talal Itani

You have come up with something monstrous.

Wahiduddin Khan

Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood:

Yusuf Ali

Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
89