English [Change]

Nuh-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
13

Nuh-13, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 13

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا ﴿١٣﴾
71/Nuh-13: Mea lakum lea tarcoona lilleahi vakearea(vakearan).

Imam Iskender Ali Mihr

(Noah said to his people): “Why do not you hope for dignity (greatness, power, excellence) from Allah”?

Abdul Majid Daryabadi

What aileth you that ye expect not in Allah majesty!

Ali Quli Qarai

What is the matter with you that you do not look upon Allah with veneration,

Ali Unal

‘What is the matter with you that you do not want to see majesty in God (to worship Him),

Ahmed Ali

What has come upon you that you do not fear the majesty of God,

Ahmed Raza Khan

‘What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah?’

Amatul Rahman Omar

(And so did Prophet Muhammad said,) `People! what is wrong with you that you have no (faith in the Majesty of Allâh and no) hopes for (being granted) honour and greatness from Allâh.

Arthur John Arberry

What ails you, that you look not for majesty in God,

Hamid Aziz

"´What ails you that you fear not the greatness of Allah?

Hilali & Khan

What is the matter with you, [that you fear not Allah (His punishment), and] you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness).

Maulana Muhammad Ali

See you not how Allah has created the seven heavens alike,

Mohammed Habib Shakir

"´What is the matter with you, that ye are not conscious of Allah´s majesty,-

Muhammad Marmaduke Pickthall

What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity

Muhammad Sarwar

strengthen you by (providing) you wealth and children, and make gardens and streams for you. What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God

Qaribullah & Darwish

What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah,

Saheeh International

What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur

Shah Faridul Haque

‘What is the matter with you, that you do not desire honour from Allah?’

Talal Itani

What is the matter with you, that you do not appreciate God’s Greatness?

Wahiduddin Khan

What is the matter with you that you deny the greatness of God,

Yusuf Ali

"´What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,-
13