English [Change]

Nuh-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
23

Nuh-23, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 23

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا ﴿٢٣﴾
71/Nuh-23: Va kealoo lea tazarunna ealihatakum va lea tazarrunna vaddan va lea suveaaan va lea yagoosa va yaookaa va nasrea(nasran).

Imam Iskender Ali Mihr

And they have said (to each other): “By no means leave your own deities (idols), nor leave Wadd, nor Suwâ, nor Yaghûth, nor Ya’ûg nor Nasr”.

Abdul Majid Daryabadi

And who have said: ye shall not leave your gods; nor Shall ye leave Wadd nor Suwa´, nor Yaghuth, nor Ya´uq nor Nasr.

Ali Quli Qarai

They say, ‘‘Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, Ya‘uq and Nasr,’’

Ali Unal

"And they have said: ‘Do not ever abandon your deities; do not abandon (in particular) Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth, and Ya‘uq, and Nasr!’

Ahmed Ali

And said: ´Do not abandon your gods, and do not abandon Wadda or Suwa´, or Yaghuth, Ya´uq or Nasr.´

Ahmed Raza Khan

“And they said, ‘Do not ever abandon your Gods – and never abandon Wadd, or Suwa – or Yaghuth or Yauq or Nasr.’”

Amatul Rahman Omar

And they say (one to another), `Never abandon your gods; neither abandon Wadd (their idol in the form of man), nor Suwâ` (- in that of a woman), nor (should you abandon) Yaghûth (- in that of a lion), and Ya`ûq (- in that of a horse) and Nasr (- in that of an eagle).

Arthur John Arberry

and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr."

Hamid Aziz

"And they say (to each other), ´By no means leave your gods, abandon neither Wadd, nor Suwa, nor Yaghut, and Yauq and Nasr (their gods).´

Hilali & Khan

"And they have said: 'You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr (names of the idols);

Maulana Muhammad Ali

Because of their wrongs they were drowned, then made to enter Fire, so they found no helpers besides Allah.

Mohammed Habib Shakir

And they have said (to each other), ´Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa�, neither Yag�th nor Y��q, nor Nasr;-

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa´, nor Yaghuth and Ya´uq and Nasr.

Muhammad Sarwar

and have said to each other, ´Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols).

Qaribullah & Darwish

and said: 'Do not renounce your gods, do not leave waddan or suwa'an or yaghutha, or ya'uqa, or nasra'

Saheeh International

And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr.

Shah Faridul Haque

“And they said, ‘Do not ever abandon your Gods – and never abandon Wadd, or Suwa - or Yaghuth or Yauq or Nasr.’ ”

Talal Itani

And they said, “Do not give up your gods; do not give up Wadd, nor Souwa, nor Yaghoos, and Yaooq, and Nassr.

Wahiduddin Khan

and they said [to their followers], "Do not ever abandon your deities: abandon neither Wadd, nor Suwa', and neither Yaghuth, nor Yauq nor Nasr!"

Yusuf Ali

"And they have said (to each other), ´Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa´, neither Yaguth nor Ya´uq, nor Nasr´;-
23