English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة نوح ٢٤
القرآن الكريم
»
سورة نوح
»
سورة نوح ٢٤
Nuh-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Nuh
Listen Quran 71/Nuh-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Nuh-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Nuh - verse 24
سورة نوح
Surah Nuh
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
﴿٢٤﴾
71/Nuh-24:
Va kaad adaalloo kaseerea(kaseeran), va lea tazidiz zealimeena illea daalealea(daalealan).
Imam Iskender Ali Mihr
And (thus) they have left many in Misguidance. And (Noah said): “Do not increase the wrongdoers in anything but Misguidance”.
Abdul Majid Daryabadi
And surely they have misled many. And increase Thou these wrong-doers in naught save error.
Ali Quli Qarai
and already they have led many astray. Do not increase the wrongdoers in anything but error.’
Ali Unal
"And they have indeed led many astray. And (O God,) increase not these wrongdoers in anything but further straying (by way of just punishment for all that they have done)."
Ahmed Ali
And they misled many. So do not give the evil-doers increase but in error.
Ahmed Raza Khan
“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”
Amatul Rahman Omar
(Thereupon the Prophet prayed, `(Lord!) and indeed they have led many people astray, and add to the disappointment of these wrongdoers.´
Arthur John Arberry
And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'
Hamid Aziz
"And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.
Hilali & Khan
"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."
Maulana Muhammad Ali
And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land.
Mohammed Habib Shakir
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong- doers but in straying (from their mark)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.
Muhammad Sarwar
They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".
Qaribullah & Darwish
And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error'
Saheeh International
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."
Shah Faridul Haque
“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”
Talal Itani
They have misled many, so do not increase the wrongdoers except in confusion.”
Wahiduddin Khan
They have led many astray; so lead the wrongdoers to further error."
Yusuf Ali
"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28