English [Change]

Nuh-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

Nuh-24, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 24

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا ﴿٢٤﴾
71/Nuh-24: Va kaad adaalloo kaseerea(kaseeran), va lea tazidiz zealimeena illea daalealea(daalealan).

Imam Iskender Ali Mihr

And (thus) they have left many in Misguidance. And (Noah said): “Do not increase the wrongdoers in anything but Misguidance”.

Abdul Majid Daryabadi

And surely they have misled many. And increase Thou these wrong-doers in naught save error.

Ali Quli Qarai

and already they have led many astray. Do not increase the wrongdoers in anything but error.’

Ali Unal

"And they have indeed led many astray. And (O God,) increase not these wrongdoers in anything but further straying (by way of just punishment for all that they have done)."

Ahmed Ali

And they misled many. So do not give the evil-doers increase but in error.

Ahmed Raza Khan

“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”

Amatul Rahman Omar

(Thereupon the Prophet prayed, `(Lord!) and indeed they have led many people astray, and add to the disappointment of these wrongdoers.´

Arthur John Arberry

And they have led many astray. Increase Thou not the evildoers save in error!'

Hamid Aziz

"And indeed they have led astray many, and do not increase the unjust in aught but error.

Hilali & Khan

"And indeed they have led many astray. And (O Allah): 'Grant no increase to the Zalimun (polytheists, wrong-doers, and disbelievers, etc.) save error."

Maulana Muhammad Ali

And Noah said: My Lord, leave not of the disbelievers any dweller on the land.

Mohammed Habib Shakir

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong- doers but in straying (from their mark)."

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they have led many astray, and Thou increasest the wrong-doers in naught save error.

Muhammad Sarwar

They have misled many and the unjust will achieve nothing but more error".

Qaribullah & Darwish

And they have led many astray. (Noah supplicated saying): 'Allah, do not increase the harmdoers except in error'

Saheeh International

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Shah Faridul Haque

“And they have misled a large number; and (I pray that) You increase nothing for the unjust except error.”

Talal Itani

They have misled many, so do not increase the wrongdoers except in confusion.”

Wahiduddin Khan

They have led many astray; so lead the wrongdoers to further error."

Yusuf Ali

"They have already misled many; and grant Thou no increase to the wrong-doers but in straying (from their mark)."
24