English [Change]

Nuh-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

Nuh-27, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Nuh - verse 27

سورة نوح

Surah Nuh

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ﴿٢٧﴾
71/Nuh-27: Innaka in tazarhum yudılloo ıbeadaka va lea yalidoo illea feaciran kaffearea(kaffeara).

Imam Iskender Ali Mihr

Surely if You leave them (on the earth) they will cause your servants to fall into Misguidance and they will not beget none but wicked disbelievers (children).

Abdul Majid Daryabadi

Verily if Thou shouldst leave them, they Will mislead Thine bondmen and will beget not save sinning infidels,

Ali Quli Qarai

If You leave them, they will lead astray Your servants, and will beget none except vicious ingrates.

Ali Unal

"If You do leave them, they will lead Your servants astray, and they will beget none but shameless and dissolute thankless unbelievers.

Ahmed Ali

If you leave them, they will lead Your creatures astray, and beget but iniquitous and ungrateful offspring.

Ahmed Raza Khan

“Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen – and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.”

Amatul Rahman Omar

`For if you leave them (thus) they will (only) lead Your servants astray and will beget only immoral and ungrateful (children).

Arthur John Arberry

Surely, if Thou leavest them, they will lead Thy servants astray, and will beget none but unbelieving libertines.

Hamid Aziz

"For surely if you leave them they will lead astray Thy servants, and will not beget any but immoral, ungrateful ones."

Hilali & Khan

"If You leave them, they will mislead Your slaves, and they will beget none but wicked disbelievers."

Maulana Muhammad Ali

Say: It has been revealed to me that a party of the jinn listened, so they said: Surely we have heard a wonderful Qur’an,

Mohammed Habib Shakir

"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.

Muhammad Marmaduke Pickthall

If Thou shouldst leave them, they will mislead Thy slaves and will beget none save lewd ingrates.

Muhammad Sarwar

if You do, they will mislead Your servants and will only give birth to ungrateful sinners.

Qaribullah & Darwish

Surely, if You leave them they will mislead Your worshipers and father none but the immoral, and unbelievers.

Saheeh International

Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever.

Shah Faridul Haque

“Indeed, if You spare them, they will mislead your bondmen - and their descendants, if any, will be none except the wicked, very ungrateful.”

Talal Itani

If You leave them, they will mislead your servants, and will breed only wicked unbelievers.

Wahiduddin Khan

if You leave any, they will misguide Your servants, and they will beget none but sinners and deniers of truth --

Yusuf Ali

"For, if Thou dost leave (any of) them, they will but mislead Thy devotees, and they will breed none but wicked ungrateful ones.
27