English [Change]

Ta-Ha-112, Surah Ta Ha Verse-112

20/Ta-Ha-112 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
112

Ta-Ha-112, Surah Ta Ha Verse-112

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 112

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ﴿١١٢﴾
20/Ta-Ha-112: Va man yaa’mal minas sealiheati va huva mu’minun fa lea yaheafu zulman va lea haadmea(haadman).

Imam Iskender Ali Mihr

And whoever does improving deeds (that improve the soul’s heart) being a believer (as Faith has been written into their hearts), let them have no fear of injustice (wrongdoing) nor of the withholding of his due (of the curtailment of the degrees that they earned).

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh of the righteous works, and is a believer, he will not fear Wrong or begrudging

Ali Quli Qarai

But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement.

Ali Unal

Whereas whoever does good, righteous deeds, being a believer, need have no fear of being wronged or deprived (of his just recompense).

Ahmed Ali

But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.

Ahmed Raza Khan

And the one who does some good deeds, and is a Muslim – he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.

Amatul Rahman Omar

But he who does deeds of righteousness and is a believer, will have no fear that he will be deprived of his reward or suffer any withholding of his dues.

Arthur John Arberry

but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.

Hamid Aziz

All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back.

Hilali & Khan

And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).

Maulana Muhammad Ali

And faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent. And he who bears iniquity is indeed undone.

Mohammed Habib Shakir

And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.

Qaribullah & Darwish

but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.

Saheeh International

But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.

Shah Faridul Haque

And the one who does some good deeds, and is a Muslim - he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.

Talal Itani

But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance.

Wahiduddin Khan

but he who does good works, being a believer, shall fear no harm nor any injustice."

Yusuf Ali

But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
112