English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة طه ١١٢
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ١١٢
Ta-Ha-112, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
Listen Quran 20/Ta-Ha-112
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
109
110
111
112
113
114
115
122
127
132
Ta-Ha-112, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 112
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا
﴿١١٢﴾
20/Ta-Ha-112:
Va man yaa’mal minas sealiheati va huva mu’minun fa lea yaheafu zulman va lea haadmea(haadman).
Imam Iskender Ali Mihr
And whoever does improving deeds (that improve the soul’s heart) being a believer (as Faith has been written into their hearts), let them have no fear of injustice (wrongdoing) nor of the withholding of his due (of the curtailment of the degrees that they earned).
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever worketh of the righteous works, and is a believer, he will not fear Wrong or begrudging
Ali Quli Qarai
But whoever does righteous deeds, being faithful, will neither fear any injustice or disparagement.
Ali Unal
Whereas whoever does good, righteous deeds, being a believer, need have no fear of being wronged or deprived (of his just recompense).
Ahmed Ali
But he who has done good things and believes, will have no fear of either being wronged or deprived.
Ahmed Raza Khan
And the one who does some good deeds, and is a Muslim – he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.
Amatul Rahman Omar
But he who does deeds of righteousness and is a believer, will have no fear that he will be deprived of his reward or suffer any withholding of his dues.
Arthur John Arberry
but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
Hamid Aziz
All faces shall be humbled before the Living, the Self-subsisting, Eternal; Hopeless will be indeed the man that carries iniquity on his back.
Hilali & Khan
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Maulana Muhammad Ali
And faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent. And he who bears iniquity is indeed undone.
Mohammed Habib Shakir
And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.
Qaribullah & Darwish
but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.
Saheeh International
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Shah Faridul Haque
And the one who does some good deeds, and is a Muslim - he shall have no fear of injustice, nor suffer any loss.
Talal Itani
But whoever has done righteous deeds, while being a believer—will fear neither injustice, nor grievance.
Wahiduddin Khan
but he who does good works, being a believer, shall fear no harm nor any injustice."
Yusuf Ali
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
95
100
105
109
110
111
112
113
114
115
122
127
132