English [Change]

Ta-Ha-44, Surah Ta Ha Verse-44

20/Ta-Ha-44 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

Ta-Ha-44, Surah Ta Ha Verse-44

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 44

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى ﴿٤٤﴾
20/Ta-Ha-44: Fa koolea lahu kaavlan layyinan laaallahu yatazakkaru av yaahshea.

Imam Iskender Ali Mihr

Then speak to him with gentle words. So that he may deliberate (understand) or have reverence.

Abdul Majid Daryabadi

Then say to him a gentle saying; haply he may be admonished or he may fear.

Ali Quli Qarai

Speak to him in a soft manner; maybe he will take admonition or fear.’

Ali Unal

"But speak to him with gentle words, so that he might reflect and be mindful or feel some awe (of me, and behave with humility)."

Ahmed Ali

Speak to him gently. He may possibly take heed or may come to have fear."

Ahmed Raza Khan

“And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear.”

Amatul Rahman Omar

`But speak to him a gentle speech, may be he pays heed and fears (the consequences).´

Arthur John Arberry

yet speak gently to him, that haply he may be mindful, or perchance fear.'

Hamid Aziz

"Go you both to Pharaoh. Verily, he is outrageous (transgresses beyond bounds).

Hilali & Khan

"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."

Maulana Muhammad Ali

Go both of you to Pharaoh, surely he is inordinate;

Mohammed Habib Shakir

Then speak to him a gentle word haply he may mind or fear.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.

Muhammad Sarwar

Both of you must speak with him in a gentle manner so that perhaps he may come to himself or have fear (of God)."

Qaribullah & Darwish

Speak to him with gentle words; perhaps he will ponder or fear'

Saheeh International

And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."

Shah Faridul Haque

"And speak to him courteously, that perhaps he may ponder or have some fear."

Talal Itani

But speak to him nicely. Perhaps he will remember, or have some fear.”

Wahiduddin Khan

But speak gently to him; perhaps he may yet take heed or even feel afraid."

Yusuf Ali

"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
44