English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٧٦
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٧٦
Ta-Ha-76, Surah Ta Ha Verse-76
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-76, Surah Ta Ha Verse-76
Listen Quran 20/Ta-Ha-76
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131
Ta-Ha-76, Surah Ta Ha Verse-76
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 76
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى
﴿٧٦﴾
20/Ta-Ha-76:
Canneatu aadnin tacree min taahtihal anhearu healideena feehea va zealika cazeau man tazakkea.
Imam Iskender Ali Mihr
The Gardens of Eden, beneath which the rivers flow, where they will abide forever. And this is the Reward of those who are cleansed (cleansed and purified their soul).
Abdul Majid Daryabadi
Gardens Everlasting whereunder rivers flow: abiders therein; that is the meed of him who hath purified himself.
Ali Quli Qarai
—the Gardens of Eden, with streams running in them, to abide in them [forever], and that is the reward of him who keeps pure.
Ali Unal
Gardens of perpetual bliss through which rivers flow, therein to abide. Such is the recompense of whoever attains to purity.
Ahmed Ali
Gardens of Eden with rippling streams, where he will live for ever. This is the recompense of those who achieve integrity.
Ahmed Raza Khan
Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure.
Amatul Rahman Omar
Gardens of Eternity served with running streams; there they will abide. Such is the reward of those who keep themselves ever pure.
Arthur John Arberry
Gardens of Eden, underneath which rivers flow, therein dwelling forever; that is the recompense of the self-purified.
Hamid Aziz
But he who comes to Him a believer who has done right, for them are the highest ranks,
Hilali & Khan
'Adn (Edn) Paradise (everlasting Gardens), under which rivers flow, wherein they will abide forever: such is the reward of those who purify themselves [(by abstaining from all kinds of sins and evil deeds) which Allah has forbidden and by doing all that which Allah has ordained)].
Maulana Muhammad Ali
And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks --
Mohammed Habib Shakir
The gardens of perpetuity, beneath which rivers flow, to abide therein; and this is the reward of him who has purified himself.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the reward of him who groweth.
Muhammad Sarwar
will be rewarded by high status in the gardens of Eden wherein streams flow. Such will be the reward of those who purify themselves.
Qaribullah & Darwish
living for ever in the Gardens of Eden, underneath which rivers flow. Such shall be the recompense of he who purifies himself.
Saheeh International
Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.
Shah Faridul Haque
Everlasting Gardens of Eden beneath which rivers flow, abiding in them for ever; and this is the reward of one who became pure.
Talal Itani
The Gardens of Perpetuity, beneath which rivers flow, dwelling therein forever. That is the reward for him who purifies himself.
Wahiduddin Khan
he will abide forever in the Gardens of eternity, through which rivers flow. That is the recompense for those who purify themselves.
Yusuf Ali
Gardens of Eternity, beneath which flow rivers: they will dwell therein for aye: such is the reward of those who purify themselves (from evil).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106
111
116
121
126
131