English [Change]

Ta-Ha-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

Ta-Ha-81, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 81

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى ﴿٨١﴾
20/Ta-Ha-81: Kuloo min taayyibeati mea razaakneakum va lea taatgaav feehi fa yaahılla aalaykum gaadaabee va man yaahlil aalayhi gaadaabee fa kaad havea.

Imam Iskender Ali Mihr

Eat of the clean things We have given you as sustenance, and be not inordinate (ungrateful) with respect to them (what you are eating). Else My Wrath should descend on you. And those on whom My Wrath descends, they have indeed perished (they have fallen into Misguidance by following the low desires of their soul).

Abdul Majid Daryabadi

Saying: eat of the clean things wherewith We have provided you, and wax not exorbitant in respect thereof, lest My wrath alight on you; and upon whomsoever My wrath alighteth, he surely perisheth.

Ali Quli Qarai

‘Eat of the good things We have provided you, but do not overstep the bounds therein, lest My wrath should descend on you, and he on whom My wrath descends certainly perishes.

Ali Unal

(We said:) Eat of the pure, wholesome things that We have provided for you but do not exceed the bounds therein (by wastefulness, ingratitude, unlawful earnings, and the like). Otherwise My condemnation will justly fall upon you, and upon whoever My wrath falls, he has indeed thrown himself into ruin.

Ahmed Ali

(And said): "Eat of the good things We have given you for food, and do not exceed the bounds (of law) in this, or My wrath will surely fall upon you; and he who incurs My wrath will fall into the abyss.

Ahmed Raza Khan

“Eat the good clean things We have provided you, and do not exceed the limits in respect of it causing My wrath to descend upon you; and indeed the one on whom My wrath descended, has fallen.”

Amatul Rahman Omar

(And it was also said,) `Eat of the good and pure things We have provided you, and do not exceed the limits in this respect or My dis-pleasure shall descend upon you. Indeed, lost are those on whom My displeasure descends.´

Arthur John Arberry

'Eat of the good things wherewith We have provided you; but exceed not therein, or My anger shall alight on you; and on whomsoever My anger alights, that man is hurled to ruin.

Hamid Aziz

O Children of Israel! We delivered you from your enemy; and We made a covenant with you on the side of the mount; and We sent down upon you the manna and the quails.

Hilali & Khan

(Saying) eat of the Taiyibat (good lawful things) wherewith We have provided you, and commit no oppression therein, lest My Anger should justly descend on you. And he on whom My Anger descends, he is indeed perished.

Maulana Muhammad Ali

O Children of Israel, We truly delivered you from your enemy, and made a covenant with you on the blessed side of the mountain, and sent to you the manna and the quails.

Mohammed Habib Shakir

Eat of the good things We have given you for sustenance, and be not inordinate with respect to them, lest My wrath should be due to you, and to whomsoever My wrath is due be shall perish indeed.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you: and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.

Muhammad Sarwar

and We sent you manna and quails.

Qaribullah & Darwish

'Eat of the good things with which We have provided you and do not transgress therein lest My Anger should fall upon you, and upon whosoever My Anger falls has assuredly fallen,

Saheeh International

[Saying], "Eat from the good things with which We have provided you and do not transgress [or oppress others] therein, lest My anger should descend upon you. And he upon whom My anger descends has certainly fallen."

Shah Faridul Haque

"Eat the good clean things We have provided you, and do not exceed the limits in respect of it causing My wrath to descend upon you; and indeed the one on whom My wrath descended, has fallen."

Talal Itani

Eat of the good things We have provided for you, but do not be excessive therein, lest My wrath descends upon you. He upon whom My wrath descends has fallen.

Wahiduddin Khan

"Eat from the wholesome things with which We have provided you but do not transgress, lest you should incur My wrath." [We said], "He that incurs My wrath shall surely be ruined.

Yusuf Ali

(Saying): "Eat of the good things We have provided for your sustenance, but commit no excess therein, lest My Wrath should justly descend on you: and those on whom descends My Wrath do perish indeed!
81