English [Change]

Ta-Ha-91, Surah Ta Ha Verse-91

20/Ta-Ha-91 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
91

Ta-Ha-91, Surah Ta Ha Verse-91

Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 91

سورة طه

Surah Ta-Ha

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى ﴿٩١﴾
20/Ta-Ha-91: Kealoo lan nabrahaa aalayhi eakifeena haattea yarciaa ilaynea moosea.

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “We will by no means cease to keep to its worship until Moses returns to us”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us Musa.

Ali Quli Qarai

They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’

Ali Unal

But they said: "We will by no means cease to worship it until Moses comes back to us."

Ahmed Ali

They said "So long as Moses does not come back we are not going to give it up, and we will remain devoted to it."

Ahmed Raza Khan

They said, “We will continue to squat* before it, till Moosa returns to us.” (* Continue worshipping it.)

Amatul Rahman Omar

They said, `We will never give up to cleave to the worship of this (calf) until Moses returns to us.´

Arthur John Arberry

'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')

Hamid Aziz

Aaron had already, before this, said to them, "O my people! You are only being tried (or seduced) thereby; and, verily, your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my bidding."

Hilali & Khan

They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."

Maulana Muhammad Ali

And Aaron indeed had said to them before: O my people, you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent God, so follow me and obey my order.

Mohammed Habib Shakir

They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.

Muhammad Sarwar

They said, "We shall continue worshipping the calf until Moses comes back."

Qaribullah & Darwish

They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.'

Saheeh International

They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."

Shah Faridul Haque

They said, "We will continue to squat * before it, till Moosa returns to us." (* Continue worshipping it.)

Talal Itani

They said, “We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us.”

Wahiduddin Khan

They replied, "We shall not cease to worship it until Moses returns to us."

Yusuf Ali

They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
91