English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة طه ٩١
القرآن الكريم
»
سورة طه
»
سورة طه ٩١
Ta-Ha-91, Surah Ta Ha Verse-91
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ta-Ha
»
Ta-Ha-91, Surah Ta Ha Verse-91
Listen Quran 20/Ta-Ha-91
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94
101
106
111
116
121
126
131
Ta-Ha-91, Surah Ta Ha Verse-91
Compare all English translations of Surah Ta-Ha - verse 91
سورة طه
Surah Ta-Ha
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى
﴿٩١﴾
20/Ta-Ha-91:
Kealoo lan nabrahaa aalayhi eakifeena haattea yarciaa ilaynea moosea.
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “We will by no means cease to keep to its worship until Moses returns to us”.
Abdul Majid Daryabadi
They said: we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us Musa.
Ali Quli Qarai
They had said, ‘We will keep on clinging to it until Moses returns to us.’
Ali Unal
But they said: "We will by no means cease to worship it until Moses comes back to us."
Ahmed Ali
They said "So long as Moses does not come back we are not going to give it up, and we will remain devoted to it."
Ahmed Raza Khan
They said, “We will continue to squat* before it, till Moosa returns to us.” (* Continue worshipping it.)
Amatul Rahman Omar
They said, `We will never give up to cleave to the worship of this (calf) until Moses returns to us.´
Arthur John Arberry
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Hamid Aziz
Aaron had already, before this, said to them, "O my people! You are only being tried (or seduced) thereby; and, verily, your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my bidding."
Hilali & Khan
They said: "We will not stop worshipping it (i.e. the calf), until Musa (Moses) returns to us."
Maulana Muhammad Ali
And Aaron indeed had said to them before: O my people, you are only tried by it, and surely your Lord is the Beneficent God, so follow me and obey my order.
Mohammed Habib Shakir
They said: We will by no means cease to keep to its worship until Musa returns to us.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: We shall by no means cease to be its votaries till Moses return unto us.
Muhammad Sarwar
They said, "We shall continue worshipping the calf until Moses comes back."
Qaribullah & Darwish
They replied: 'We will not stop; we will cling to it until Moses returns to us.'
Saheeh International
They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us."
Shah Faridul Haque
They said, "We will continue to squat * before it, till Moosa returns to us." (* Continue worshipping it.)
Talal Itani
They said, “We will not give up our devotion to it, until Moses returns to us.”
Wahiduddin Khan
They replied, "We shall not cease to worship it until Moses returns to us."
Yusuf Ali
They had said: "We will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until Moses returns to us."
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
88
89
90
91
92
93
94
101
106
111
116
121
126
131