English [Change]

Ya Sin-18, Surah Ya Sin Verse-18

36/Ya Sin-18 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
18

Ya Sin-18, Surah Ya Sin Verse-18

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 18

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١٨﴾
36/Ya Sin-18: Kealoo innea tataayyarnea bi kum, la in lam tantahoo la narcumannakum va la yamassannakum minnea aazeabun aleem(aleemun).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Surely we endured bad luck from you. If you do not desist, we will certainly stone you, and a painful torment will touch you from us”.

Abdul Majid Daryabadi

They said: verily we augur ill of you ; if ye desist not, we shall surely stone you, and there will befall you from us a torment afflictive.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Indeed we take you for a bad omen. If you do not desist we will stone you, and surely a painful punishment will visit you from us.’

Ali Unal

They said: "We augur ill of you. If you do not desist, we will most certainly stone you, and a painful punishment will most certainly afflict you at our hands."

Ahmed Ali

They rejoined: "We feel you augur ill. If you do not desist, we shall stone you to death, and inflict a grievous punishment on you."

Ahmed Raza Khan

They (the people of the city) said, “We think you are ominous; indeed, if you do not desist, we shall surely stone you to death, and you will surely face a grievous torture at our hands.”

Amatul Rahman Omar

They (- the people of the town) said, `We augur ill from you (for we are always seize with one calamity or the other after your advent). If you do not give it (- your preaching) over we will certainly excommunicate you and a painful punishment shall befall you at our hands.´

Arthur John Arberry

They said, 'We augur ill of you. If you give not over, we will stone you and there shall visit you from us a painful chastisement.'

Hamid Aziz

"And nothing devolves on us but a clear deliverance (of the message)."

Hilali & Khan

They (people) said: "For us, we see an evil omen from you, if you cease not, we will surely stone you, and a painful torment will touch you from us."

Maulana Muhammad Ali

And our duty is only a clear deliverance (of the message).

Mohammed Habib Shakir

They said: Surely we augur evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict vou a painful chastisement from us.

Muhammad Marmaduke Pickthall

(The people of the city) said: We augur ill of you. If ye desist not, we shall surely stone you, and grievous torture will befall you at our hands.

Muhammad Sarwar

The people said, "We have ill omens about you. If you will not desist, we shall stone you and make you suffer a painful torment".

Qaribullah & Darwish

They answered: 'We predict evil of you. If you do not desist, we will stone you and a painful punishment from us will befall you'

Saheeh International

They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."

Shah Faridul Haque

They (the people of the city) said, “We think you are ominous; indeed, if you do not desist, we shall surely stone you to death, and you will surely face a grievous torture at our hands.”

Talal Itani

They said, “We see an evil omen in you; if you do not give up, we will stone you, and a painful punishment from us will befall you.”

Wahiduddin Khan

but they answered, "We see an evil omen in you. If you do not stop, we shall certainly stone you, and you will suffer a painful punishment at our hands."

Yusuf Ali

The (people) said: "for us, we augur an evil omen from you: if ye desist not, we will certainly stone you. And a grievous punishment indeed will be inflicted on you by us."
18