English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ١٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ١٩
Ya Sin-19, Surah Ya Sin Verse-19
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-19, Surah Ya Sin Verse-19
Listen Quran 36/Ya Sin-19
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79
Ya Sin-19, Surah Ya Sin Verse-19
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 19
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
﴿١٩﴾
36/Ya Sin-19:
Kealoo teairikum maaakum, a in zukkirtum, bal antum kaavmun musrifoon(musrifoona).
Imam Iskender Ali Mihr
They said: “Your bad luck is with you (your bad luck is from yourselves). (Do you endure bad luck) because you are reminded of the Dhikr (the truth)? Nay, you are an extravagant people (that crossed the line).
Abdul Majid Daryabadi
They said: your evil augury be with you. Call ye it an ill- luck because ye are admonished! Aye! ye are a people extravagant.
Ali Quli Qarai
They said, ‘Your bad omens attend you. What! If you are admonished.... Indeed, you are an unrestrained lot.’
Ali Unal
(The Messengers) said: "What you describe as augury lies with you. What? (Do you consider it an ill augury) to be reminded (of the truth) and admonished? No, indeed! Rather, you are a people committing excesses and wasteful of your God-given faculties."
Ahmed Ali
(The messengers) said: "The augury is within your own selves. Do you (consider it a bad omen) that you should be warned? You are a people guilty of excess."
Ahmed Raza Khan
They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!”
Amatul Rahman Omar
They said, `Your ills are of your own making. (Do you say all this) because you have been admonished? Nay, but the real thing is you are a pack of transgressors.´
Arthur John Arberry
They said, 'Your augury is with you; if you are reminded? But you are a prodigal people.'
Hamid Aziz
They said, "Surely we augur (fear) evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict you a painful chastisement from us."
Hilali & Khan
They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).
Maulana Muhammad Ali
They said: Surely we augur evil from you. If you desist not, we will surely stone you, and a painful chastisement from us will certainly afflict you.
Mohammed Habib Shakir
They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.
Muhammad Marmaduke Pickthall
They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!
Muhammad Sarwar
The Messengers said, "This ill omen lies within yourselves. Will you then take heed? In fact, you are a transgressing people."
Qaribullah & Darwish
They said: 'Your prediction is with you, if you are reminded. Surely, you are but a wayward nation'
Saheeh International
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Shah Faridul Haque
They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!”
Talal Itani
They said, “Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people.”
Wahiduddin Khan
They said, "Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds!"
Yusuf Ali
They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
0
5
10
15
16
17
18
19
20
21
22
29
34
39
44
49
54
59
64
69
74
79