English [Change]

Ya Sin-19, Surah Ya Sin Verse-19

36/Ya Sin-19 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
19

Ya Sin-19, Surah Ya Sin Verse-19

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 19

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ﴿١٩﴾
36/Ya Sin-19: Kealoo teairikum maaakum, a in zukkirtum, bal antum kaavmun musrifoon(musrifoona).

Imam Iskender Ali Mihr

They said: “Your bad luck is with you (your bad luck is from yourselves). (Do you endure bad luck) because you are reminded of the Dhikr (the truth)? Nay, you are an extravagant people (that crossed the line).

Abdul Majid Daryabadi

They said: your evil augury be with you. Call ye it an ill- luck because ye are admonished! Aye! ye are a people extravagant.

Ali Quli Qarai

They said, ‘Your bad omens attend you. What! If you are admonished.... Indeed, you are an unrestrained lot.’

Ali Unal

(The Messengers) said: "What you describe as augury lies with you. What? (Do you consider it an ill augury) to be reminded (of the truth) and admonished? No, indeed! Rather, you are a people committing excesses and wasteful of your God-given faculties."

Ahmed Ali

(The messengers) said: "The augury is within your own selves. Do you (consider it a bad omen) that you should be warned? You are a people guilty of excess."

Ahmed Raza Khan

They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!”

Amatul Rahman Omar

They said, `Your ills are of your own making. (Do you say all this) because you have been admonished? Nay, but the real thing is you are a pack of transgressors.´

Arthur John Arberry

They said, 'Your augury is with you; if you are reminded? But you are a prodigal people.'

Hamid Aziz

They said, "Surely we augur (fear) evil from you; if you do not desist, we will certainly stone you, and there shall certainly afflict you a painful chastisement from us."

Hilali & Khan

They (Messengers) said: "Your evil omens be with you! (Do you call it "evil omen") because you are admonished? Nay, but you are a people Musrifun (transgressing all bounds by committing all kinds of great sins, and by disobeying Allah).

Maulana Muhammad Ali

They said: Surely we augur evil from you. If you desist not, we will surely stone you, and a painful chastisement from us will certainly afflict you.

Mohammed Habib Shakir

They said: Your evil fortune is with you; what! if you are reminded! Nay, you are an extravagant people.

Muhammad Marmaduke Pickthall

They said: Your evil augury be with you! Is it because ye are reminded (of the truth)? Nay, but ye are froward folk!

Muhammad Sarwar

The Messengers said, "This ill omen lies within yourselves. Will you then take heed? In fact, you are a transgressing people."

Qaribullah & Darwish

They said: 'Your prediction is with you, if you are reminded. Surely, you are but a wayward nation'

Saheeh International

They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

Shah Faridul Haque

They said, “Your evil omens are with you! What! You get annoyed for being advised? In fact you are a people who transgress the limits!”

Talal Itani

They said, “Your evil omen is upon you. Is it because you were reminded? But you are an extravagant people.”

Wahiduddin Khan

They said, "Your evil augury be with you! Is it because you are admonished about the truth? Surely, you are a people transgressing all bounds!"

Yusuf Ali

They said: "Your evil omens are with yourselves: (deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people transgressing all bounds!"
19