English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٢٨
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٢٨
Ya Sin-28, Surah Ya Sin Verse-28
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-28, Surah Ya Sin Verse-28
Listen Quran 36/Ya Sin-28
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
Ya Sin-28, Surah Ya Sin Verse-28
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 28
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
﴿٢٨﴾
36/Ya Sin-28:
Va mea anzalnea aalea kaavmihee min baa’dihee min cundin minas sameai va mea kunnea munzileen(munzileena).
Imam Iskender Ali Mihr
And We did not send down upon his people after him an army from the heaven, nor did We ever command them to be sent.
Abdul Majid Daryabadi
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor have We been sending down any such.
Ali Quli Qarai
After him We did not send down on his people a host from the sky, nor We would have sent down.
Ali Unal
We did not send down upon his people after him any hosts (of angels) from heaven (to destroy them): it is not Our way to send down such.
Ahmed Ali
We did not send down any army against his people from heaven, nor did We have to send one.
Ahmed Raza Khan
And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army.
Amatul Rahman Omar
We sent no contingent (of force) from heaven, against his people (to destroy them), after that (he has believed) nor do We ever command (any of such things).
Arthur John Arberry
And We sent not down upon his people, after him, any host out of heaven; neither would We send any down.
Hamid Aziz
"Of that on account of which my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones!"
Hilali & Khan
And We sent not against his people after him a host from heaven, nor do We send (such a thing).
Maulana Muhammad Ali
How my Lord has forgiven me and made me of the honoured ones!
Mohammed Habib Shakir
And We did not send down upon his people after him any hosts from heaven, nor do We ever send down.
Muhammad Marmaduke Pickthall
We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.
Muhammad Sarwar
We did not send an army against his people from the heaven after his death nor did We need to send one.
Qaribullah & Darwish
And We did not send down to his nation after him any army from heaven, neither would We send any down.
Saheeh International
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Shah Faridul Haque
And after him, We did not send down any army from heaven against his people, nor did We intend to send down an army.
Talal Itani
After him, We sent down no hosts from heaven to his people; nor would We ever send any down.
Wahiduddin Khan
After him We did not send down against his people a host from heaven, nor do We send down such hosts:
Yusuf Ali
And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.
0
5
10
15
20
25
25
26
27
28
29
30
31
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83