English [Change]

Ya Sin-45, Surah Ya Sin Verse-45

36/Ya Sin-45 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
45

Ya Sin-45, Surah Ya Sin Verse-45

Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 45

سورة يس

Surah Ya Sin

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٤٥﴾
36/Ya Sin-45: Va izea keela lahumuttakoo mea bayna aydeekum va mea haalfakum laaallakum turhaamoon(turhaamoona).

Imam Iskender Ali Mihr

And it was said to them: “Beware of that which is before you and that which is behind you, that you may be given mercy”.

Abdul Majid Daryabadi

And when it is said Unto them: fear that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy, they withdraw.

Ali Quli Qarai

And when they are told, ‘Beware of that which is before you and that which is behind you, so that you may receive [His] mercy…’

Ali Unal

When they are told: "Beware of and guard against what lies before you and what lies behind you (of unforgivable sins and punishment they will bring in the world or the Hereafter, and brought about in the past when committed by former peoples), so that you may be shown mercy (a good, virtuous life in the world and eternal happiness in the Hereafter)."

Ahmed Ali

When it is said to them: "Beware of what is before you and what is past, that you may be treated with kindness;"

Ahmed Raza Khan

And when it is said to them, “Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”, they turn away!

Amatul Rahman Omar

And when it is said to them, `Guard yourself against that (punishment) which is (impending) before you and that which is behind you (and may befall you as a consequence of your evil past) so that you may be shown mercy (they turn away).´

Arthur John Arberry

And when it is said to them, 'Fear what is before you and what is behind you; haply you will find mercy' --

Hamid Aziz

And when it is said to them, "Guard against what is before you and what is behind you, that per chance (or possibly) you may find mercy.... (they are heedless)

Hilali & Khan

And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).

Maulana Muhammad Ali

But by mercy from Us and for enjoyment till a time.

Mohammed Habib Shakir

And when it is said to them: Guard against what is before you and what is behind you, that mercy may be had on you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).

Muhammad Sarwar

Whenever they are told to guard themselves against sin and the forth coming torment so that perhaps they could receive mercy

Qaribullah & Darwish

When it is said to them: 'Have fear of that which is before you and behind you in order that you find mercy'

Saheeh International

But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "

Shah Faridul Haque

And when it is said to them, “Beware of what is before you and what is behind you, in the hope of your gaining mercy”, they turn away!

Talal Itani

Yet when it is said to them, “Beware of what lies before you, and what lies behind you, that you may receive mercy.”

Wahiduddin Khan

When they are told, "guard yourselves against what is before you and what is behind you, in order that you may be shown mercy," [they turn away].

Yusuf Ali

When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
45