English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٥٩
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٥٩
Ya Sin-59, Surah Ya Sin Verse-59
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-59, Surah Ya Sin Verse-59
Listen Quran 36/Ya Sin-59
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79
Ya Sin-59, Surah Ya Sin Verse-59
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 59
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
﴿٥٩﴾
36/Ya Sin-59:
Vamteazool yavma ayyuhal mucrimoon(mucrimoona).
Imam Iskender Ali Mihr
And O you sinners! Get apart, this Day.
Abdul Majid Daryabadi
And separate yourselves this Day, O ye culprits!
Ali Quli Qarai
And ‘Get apart today, you guilty ones!’
Ali Unal
"And you, O disbelieving criminals! Get you apart this Day!
Ahmed Ali
(And the guilty will be told:) "O sinners, separate yourselves this day.
Ahmed Raza Khan
“And be separated (from others) this day, O you criminals!”
Amatul Rahman Omar
And (it will be said to the sinners), `O guilty ones! remain apart (as distinguished from the righteous) this day.
Arthur John Arberry
'Now keep yourselves apart, you sinners, upon this day!
Hamid Aziz
"And get you hence this Day, O guilty ones!"
Hilali & Khan
(It will be said): "And O you Al-Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, disbelievers in the Islamic Monotheism, wicked evil ones, etc.)! Get you apart this Day (from the believers).
Maulana Muhammad Ali
Peace! A word from a Merciful Lord.
Mohammed Habib Shakir
And get aside today, O guilty ones!
Muhammad Marmaduke Pickthall
But avaunt ye, O ye guilty, this day!
Muhammad Sarwar
(The Lord will command), "Criminals, stand away from the others on this day."
Qaribullah & Darwish
(And He will say): 'Distance yourselves, O sinners, this Day.
Saheeh International
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
Shah Faridul Haque
“And be separated (from others) this day, O you criminals!”
Talal Itani
But step aside today, you criminals.
Wahiduddin Khan
[And God will say], "Separate yourselves from the righteous this Day, you criminals.
Yusuf Ali
"And O ye in sin! Get ye apart this Day!
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
56
57
58
59
60
61
62
69
74
79