English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يس ٨
القرآن الكريم
»
سورة يس
»
سورة يس ٨
Ya Sin-8, Surah Ya Sin Verse-8
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Ya Sin
»
Ya Sin-8, Surah Ya Sin Verse-8
Listen Quran 36/Ya Sin-8
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83
Ya Sin-8, Surah Ya Sin Verse-8
Compare all English translations of Surah Ya Sin - verse 8
سورة يس
Surah Ya Sin
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلاً فَهِيَ إِلَى الأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ
﴿٨﴾
36/Ya Sin-8:
Innea caaalnea fee aa’neakıhim aaglealan fa hiya ilal azkeani fa hum mukmahoon(mukmahoona).
Imam Iskender Ali Mihr
Surely We have put on their necks chains that reach up to their chins. Therefore they are the ones whose heads are raised aloft.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We have placed on their necks shackles which are up to the chins; so that their heads are forced up.
Ali Quli Qarai
Indeed We have put iron collars around their necks, which are up to the chins, so their heads are upturned.
Ali Unal
We have surely put chains around the necks (of the unbelievers among your people), right up to their chins, so that their heads are forced up.
Ahmed Ali
We will certainly put iron collars on their heel´s which will come up to their chins, so that they will not be able to raise their heads.
Ahmed Raza Khan
We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards.
Amatul Rahman Omar
Surely, We have put shackles (of customs and prejudices) round their necks and they are (reaching right) up to their chins, so that they have become stiff-necked (due to their pride and false notions of superiority).
Arthur John Arberry
Surely We have put on their necks fetters up to the chin, so their heads are raised;
Hamid Aziz
Already has the word proved true of most of them, for they do not believe.
Hilali & Khan
Verily! We have put on their necks iron collars reaching to chins, so that their heads are forced up.
Maulana Muhammad Ali
The word has indeed proved true of most of them, so they believe not.
Mohammed Habib Shakir
Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they have their heads raised aloft.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! We have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff-necked.
Muhammad Sarwar
We have enchained their necks up to their chins. Thus, they cannot bend their heads (to find their way).
Qaribullah & Darwish
We have bound their necks with fetters up to their chin, so that their heads are raised and cannot be lowered.
Saheeh International
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Shah Faridul Haque
We have indeed put shackles around their necks reaching up to the chins, so they remain facing upwards.
Talal Itani
We placed shackles around their necks, up to their chins, so they are stiff-necked.
Wahiduddin Khan
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that they cannot bow their heads
Yusuf Ali
We have put yokes round their necks right up to their chins, so that their heads are forced up (and they cannot see).
0
5
5
6
7
8
9
10
11
18
23
28
33
38
43
48
53
58
63
68
73
78
83