English [Change]

Yunus-76, Surah Jonah Verse-76

10/Yunus-76 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
76

Yunus-76, Surah Jonah Verse-76

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 76

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧٦﴾
10/Yunus-76: Fa lammea ceaahumul haakku min indinea kealoo inna heazea la sıhrun mubeen(mubeenun).

Imam Iskender Ali Mihr

So when the truth came to them from Us, they said: “This is most surely a clear magic”.

Abdul Majid Daryabadi

Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest.

Ali Quli Qarai

When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’

Ali Unal

When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery."

Ahmed Ali

Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."

Ahmed Raza Khan

So when the truth came to them from Us, they said, “Indeed this is a clear magic.”

Amatul Rahman Omar

And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension.´

Arthur John Arberry

So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.'

Hamid Aziz

Then after them We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our Signs; but they were too inflated with pride, and were a guilty people.

Hilali & Khan

So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."

Maulana Muhammad Ali

Then after them We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they were arrogant, and they were a guilty people.

Mohammed Habib Shakir

So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.

Muhammad Sarwar

When the Truth from Us came, they called it simply magic.

Qaribullah & Darwish

When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic'

Saheeh International

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Shah Faridul Haque

So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic."

Talal Itani

And when the truth came to them from Us, they said, “This is clearly sorcery.”

Wahiduddin Khan

When the truth came to them from Us, they said, "This is plain sorcery."

Yusuf Ali

When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
76