English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute
Abu Bakr al Shatri (Active)
سورة يونس ٧٦
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٧٦
Yunus-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
Listen Quran 10/Yunus-76
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106
Yunus-76, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 76
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌ مُّبِينٌ
﴿٧٦﴾
10/Yunus-76:
Fa lammea ceaahumul haakku min indinea kealoo inna heazea la sıhrun mubeen(mubeenun).
Imam Iskender Ali Mihr
So when the truth came to them from Us, they said: “This is most surely a clear magic”.
Abdul Majid Daryabadi
Then when there came unto them the truth from Us, they said: verily this is magic manifest.
Ali Quli Qarai
When the truth from Us came to them, they said, ‘This is indeed plain magic!’
Ali Unal
When the truth came to them from Us, they said: "Surely this is clearly nothing but sorcery."
Ahmed Ali
Thus, when the truth had come to them from Us, they said: "Surely this is nothing but pure magic."
Ahmed Raza Khan
So when the truth came to them from Us, they said, “Indeed this is a clear magic.”
Amatul Rahman Omar
And when there came to them the truth from Us, they said, `This is, of course, enchantment creating dissension.´
Arthur John Arberry
So, when the truth came to them from Us, they said, 'Surely this is a manifest sorcery.'
Hamid Aziz
Then after them We sent Moses and Aaron unto Pharaoh and his chiefs with Our Signs; but they were too inflated with pride, and were a guilty people.
Hilali & Khan
So when came to them the truth from Us, they said: "This is indeed clear magic."
Maulana Muhammad Ali
Then after them We sent Moses and Aaron to Pharaoh and his chiefs with Our signs, but they were arrogant, and they were a guilty people.
Mohammed Habib Shakir
So when the truth came to them from Us they said: This is most surely clear enchantment!
Muhammad Marmaduke Pickthall
And when the Truth from Our presence came unto them, they said: Lo! this is mere magic.
Muhammad Sarwar
When the Truth from Us came, they called it simply magic.
Qaribullah & Darwish
When the truth came to them from Us they said: 'This is indeed clear magic'
Saheeh International
So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."
Shah Faridul Haque
So when the truth came to them from Us, they said, "Indeed this is a clear magic."
Talal Itani
And when the truth came to them from Us, they said, “This is clearly sorcery.”
Wahiduddin Khan
When the truth came to them from Us, they said, "This is plain sorcery."
Yusuf Ali
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!"
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
73
74
75
76
77
78
79
86
91
96
101
106