English [Change]

Yunus-77, Surah Jonah Verse-77

10/Yunus-77 - Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri
Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
77

Yunus-77, Surah Jonah Verse-77

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 77

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

قَالَ مُوسَى أَتقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءكُمْ أَسِحْرٌ هَذَا وَلاَ يُفْلِحُ السَّاحِرُونَ ﴿٧٧﴾
10/Yunus-77: Keala moosea a takooloona lil haakkı lammea ceaakum, a sıhrun heazea, va lea yuflihus seahıroon(seahıroona).

Imam Iskender Ali Mihr

Moses said: “Do you talk about the truth when it has come to you? Is it magic”? And the magicians never have Salvation.

Abdul Majid Daryabadi

Musa said: say ye this of the truth after it hath come unto you? Is this magic? and the magicians fare not well.

Ali Quli Qarai

Moses said, ‘Do you say of the truth when it comes to you [that it is magic]? Is this magic? Magicians do not find salvation.’

Ali Unal

Moses said: "Do you speak of the truth like this when it has come to you? Is this sorcery? But sorcerers do not prosper."

Ahmed Ali

"You say this of the truth," said Moses, "after it has come to you. Is this magic? But sorcerers do not ever prosper."

Ahmed Raza Khan

Said Moosa, “What! You speak in this manner regarding the truth when it has come to you? Is this magic? And magicians never succeed.”

Amatul Rahman Omar

Moses said, `Is that how you talk of the truth when it has come to you? Can this be an enchantment, whereas the enchanters never attain their goal?´

Arthur John Arberry

Moses said, 'What, do you say this to the truth, when it has come to you? Is this a sorcery? But sorcerers do not prosper.'

Hamid Aziz

And when the truth came to them from Us they said, "This is mere magic."

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "Say you (this) about the truth when it has come to you? Is this magic? But the magicians will never be successful."

Maulana Muhammad Ali

So when the truth came to them from Us, they said: This is surely clear enchantment!

Mohammed Habib Shakir

Musa said: Do you say (this) of the truth when it has come to you? Is it magic? And the magicians are not successful.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Moses said: Speak ye (so) of the Truth when it hath come unto you? Is this magic? Now magicians thrive not.

Muhammad Sarwar

Moses asked, "Why do you call the Truth which has come to you magic? Magicians, certainly, will not have happiness".

Qaribullah & Darwish

Moses said: 'Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not prosper'

Saheeh International

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

Shah Faridul Haque

Said Moosa, "What! You speak in this manner regarding the truth when it has come to you? Is this magic? And magicians never succeed."

Talal Itani

Moses said, “Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not succeed.”

Wahiduddin Khan

Moses replied, "Do you speak thus of the truth after it has been brought to you? Can this be sorcery? Sorcerers never prosper."

Yusuf Ali

Said Moses: "Say ye (this) about the truth when it hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
77