English
[
Change
]
Коран на български език
Коран на русском языке
Quran di Indonesia
Corán en español
Koran on-Nederlandse
Coran en français
Koran auf Deutsch
Quran in English
Kuran-ı Kerim Türkçe Meali
Quran
Sura List
Juz List
Listen Quran (NEW)
Mute (Active)
Abu Bakr al Shatri
سورة يونس ٩٥
القرآن الكريم
»
سورة يونس
»
سورة يونس ٩٥
Yunus-95, Surah Jonah Verse-95
The Noble Qur'an
»
Sura List
»
Surah Yunus
»
Yunus-95, Surah Jonah Verse-95
Listen Quran 10/Yunus-95
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105
Yunus-95, Surah Jonah Verse-95
Compare all English translations of Surah Yunus - verse 95
سورة يونس
Surah Yunus
Bismillaah ir rahmaan ir raheem
وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
﴿٩٥﴾
10/Yunus-95:
Va lea takoonanna minallazeena kazzaboo bi eayeatilleahi fa takoona minal heasireen(heasireena).
Imam Iskender Ali Mihr
And be not one of those who belie the Verses of Allah. Then (otherwise) you shall be one of the losers.
Abdul Majid Daryabadi
And be not thou of those who belie Allah´s signs, lest thou be of the losers.
Ali Quli Qarai
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers.
Ali Unal
And neither be among those who deny God’s signs and Revelations, for then you will be among the losers.
Ahmed Ali
And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers.
Ahmed Raza Khan
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.
Amatul Rahman Omar
And be not of those who cry lies to the Messages of Allâh, for then you shall be of the losers.
Arthur John Arberry
nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers.
Hamid Aziz
And if you are in doubt of that which We have revealed unto you, ask those who read the Book before you; verily, the truth has come to you from your Lord. So be not you of those who doubt.
Hilali & Khan
And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.
Maulana Muhammad Ali
But if thou art in doubt as to that which We have revealed to thee, ask those who read the Book before thee. Certainly the Truth has come to thee from thy Lord, so be not thou of the doubters.
Mohammed Habib Shakir
And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.
Muhammad Sarwar
nor be of those who have called God´s revelations lies lest you become lost.
Qaribullah & Darwish
Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers.
Saheeh International
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
Shah Faridul Haque
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.
Talal Itani
And do not be of those who deny God’s revelations, lest you become one of the losers.
Wahiduddin Khan
do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers.
Yusuf Ali
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
60
65
70
75
80
85
90
92
93
94
95
96
97
98
105