English [Change]

Yunus-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
95

Yunus-95, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yunus - verse 95

سورة يونس

Surah Yunus

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿٩٥﴾
10/Yunus-95: Va lea takoonanna minallazeena kazzaboo bi eayeatilleahi fa takoona minal heasireen(heasireena).

Imam Iskender Ali Mihr

And be not one of those who belie the Verses of Allah. Then (otherwise) you shall be one of the losers.

Abdul Majid Daryabadi

And be not thou of those who belie Allah´s signs, lest thou be of the losers.

Ali Quli Qarai

And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers.

Ali Unal

And neither be among those who deny God’s signs and Revelations, for then you will be among the losers.

Ahmed Ali

And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers.

Ahmed Raza Khan

And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.

Amatul Rahman Omar

And be not of those who cry lies to the Messages of Allâh, for then you shall be of the losers.

Arthur John Arberry

nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers.

Hamid Aziz

And if you are in doubt of that which We have revealed unto you, ask those who read the Book before you; verily, the truth has come to you from your Lord. So be not you of those who doubt.

Hilali & Khan

And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.

Maulana Muhammad Ali

But if thou art in doubt as to that which We have revealed to thee, ask those who read the Book before thee. Certainly the Truth has come to thee from thy Lord, so be not thou of the doubters.

Mohammed Habib Shakir

And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.

Muhammad Sarwar

nor be of those who have called God´s revelations lies lest you become lost.

Qaribullah & Darwish

Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers.

Saheeh International

And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.

Shah Faridul Haque

And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.

Talal Itani

And do not be of those who deny God’s revelations, lest you become one of the losers.

Wahiduddin Khan

do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers.

Yusuf Ali

Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
95