English [Change]

Yusuf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Next
Previous
share on facebook  tweet  share on google  print  
102

Yusuf-102, Quran Recitation by Abu Bakr al Shatri

Compare all English translations of Surah Yusuf - verse 102

سورة يوسف

Surah Yusuf

Bismillaah ir rahmaan ir raheem

ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ﴿١٠٢﴾
12/Yusuf-102: Zealika min anbeail gaaybi nooheehi ilayk(ilayka), va mea kunta ladayhim iz acmaaoo amrahum va hum yamkuroon(yamkuroona).

Imam Iskender Ali Mihr

That is of the news of the Unseen which We reveal to you. And you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.

Abdul Majid Daryabadi

This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee; nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting.

Ali Quli Qarai

These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed.

Ali Unal

That is an account of some exemplary events of the unseen (a realm and time beyond the reach of any created being’s perception) that We reveal to you, (O Messenger). You were not with them when those agreed upon their plans, and then were scheming (against Joseph).

Ahmed Ali

This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph´s brothers agreed on their course of action, and devised their plot.

Ahmed Raza Khan

These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and you were not with them when they set their task and when they were scheming.

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) this (narrative) is a part of the important news of the hidden realities which We reveal to you. You were not present with these (enemies of yours) when they agreed upon their plan (against you) and they are (still) hatching subtle plots.

Arthur John Arberry

That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee; thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising.

Hamid Aziz

"O my Lord! Thou hast given me some dominion (power, sovereignty), and have taught me something of the interpretation of dreams and events (and sayings, stories etc.); O Thou Originator of the heavens and the earth! Thou art my patron (protector, provider and guide) in this world and the next; make me to die (or take my soul) as one who has Surrendered unto Thee (as a Muslim), and unite me with the righteous!"

Hilali & Khan

This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting.

Maulana Muhammad Ali

My Lord, Thou has given me of the kingdom and taught me of the interpretation of sayings. Originator of the heavens and the earth, Thou art my Friend in this world and the Hereafter. Make me die in submission and join me with the righteous.

Mohammed Habib Shakir

This is of the announcements relating to the unseen (which) We reveal to you, and you were not with them when they resolved upon their affair, and they were devising plans.

Muhammad Marmaduke Pickthall

This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming.

Muhammad Sarwar

This is some of the news of the unseen which We reveal to you, (Muhammad). You were not with them when Joseph´s brothers agreed on devising their evil plans.

Qaribullah & Darwish

That is of the news We reveal to you of the unseen. You were not present when they agreed upon their plan, scheming.

Saheeh International

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muhammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

Shah Faridul Haque

These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him); and you were not with them when they set their task and when they were scheming.

Talal Itani

This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan.

Wahiduddin Khan

These are tidings of the unseen that We reveal to you, [O Prophet], though you were not present with them when they plotted and agreed upon a plan.

Yusuf Ali

Such is one of the stories of what happened unseen, which We reveal by inspiration unto thee; nor wast thou (present) with them then when they concerted their plans together in the process of weaving their plots.
102